Present perfectél/ella/ustedconjugation ofdesvincular.

desvincular

También se ha desvinculado de la pompa y publicidad asociados con el certamen.
She has also distanced herself from the glitz and glamour associated with the pageant.
Así por ejemplo, la cooperación belga ha desvinculado totalmente su asistencia bilateral, comprendida la asistencia técnica.
For instance, Belgian Cooperation has completely liberalized its bilateral assistance activities, including the area of technical assistance.
Si no se ha desvinculado del marketing directo, utilizaremos sus datos personales para enviarle ofertas de marketing, encuestas informativas e invitaciones a través de correos electrónicos, mensajes de texto, llamadas telefónicas y correo postal.
If you have not opted-out for direct marketing we will use your personal data to send you marketing offers, information surveys and invitations through e-mails, text messages, phone calls and mail.
Uno de cada cuatro de todos los que somos. De quienes se fueron, un 60% envía dinero para mantener a sus familias. El resto o se ha desvinculado o se ha llevado a los suyos.
Of these, from 50% to 60% send home money to maintain their families, while the rest have either completely broken their ties or have brought their families over to join them.
El informe Lipietz se ha modificado satisfactoriamente al aprobarse en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios las enmiendas presentadas sobre estos aspectos, y por ello nos seguimos preguntando por qué el ponente no se ha desvinculado de él.
The Lipietz report was successfully rewritten by the adoption, in the Committee on Economic and Monetary Affairs, of the amendments tabled on these points, and so we still wonder why the rapporteur has not dissociated himself from it.
El Gobierno se ha desvinculado de la prestación de crédito.
The government has de-linked from provision of credit facilities.
Por otra parte, el procesado se ha desvinculado de la producción como consecuencia de la privatización.
Furthermore, processing has unfortunately become detached from production as a result of privatisation.
Aunque se ha desvinculado de la aprobación de esas resoluciones, nunca se ha opuesto.
Although it had dissociated itself from the adoption of such resolutions, it had never opposed them.
Hasta el momento no se ha desvinculado personal, aunque están en trámite las jubilaciones de 71 trabajadores.
So far no personnel has been disconnected, although retirements of 71 workers are in process.
Desde finales de 1990, el aumento en la productividad se ha desvinculado de los aumentos en salarios y empleos.
Since the late 1990s, increases in productivity have been decoupled from increases in wages and employment.
El Gobierno se ha desvinculado de esa práctica, pero también tiene que adoptar medidas concretas para evitar que se produzcan nuevos secuestros.
The Government, while distancing itself from the practice, must also take concrete measures to prevent new abductions.
El hombre que se ha desvinculado cósmicamente, que se ha desvinculado de su parte anímica pasiva, es un hombre fuera de sí.
A man cosmically detacheddetached from the passive portion of his soul–is a man out of himself.
Solo se tendrá que verificar sus datos de acceso a través de su dispositivo a partir de entonces, o hasta que el dispositivo se ha desvinculado.
You will only need to verify your login through your device thereafter or until the device has been unlinked.
Esa es la postura de mi Gobierno y la razón por la que Armenia se ha desvinculado del consenso en torno a esta resolución.
That is the position of my Government, and that is the reason why Armenia has disassociated itself from the consensus on this resolution.
Tenga en cuenta que esta desvinculación se basa en cookies (es decir, debe haber una cookie en su ordenador para indicar a sus sistemas que se ha desvinculado).
Please note that this opt-out is cookie based (i.e., a cookie must be on your computer to tell our systems that you have opted-out).
Una de las cualidades del tiempo es el ritmo (de la vida), que actualmente se ha desvinculado de los ciclos naturales y querríamos no pararlo nunca.
One of the qualities of time is rhythm (the rhythm of life) that today is dissociated from natural cycles, something we would never want to stop.
Por lo tanto, Rusia se ha desvinculado de Occidente y ha dado preferencia a contribuir al desarrollo de Asia, ya que dos tercios de Rusia están situados en Asia.
Therefore, Russia has disassociated itself from the West and given preference to contributing to developing Asia, as two-third of Russia is situated in Asia.
Totalmente atrapada por asuntos materiales, el ajetreo y el bullicio, la humanidad contemporánea se ha desvinculado de la vastedad del universo, del flujo perpetuo del tiempo.
Immersed in material concerns, clamor and bustle, contemporary humanity has been cut off from the vastness of the universe, from the eternal flow of time.
Solo se tendrá que verificar sus datos de acceso a través de su dispositivo a partir de entonces, o hasta que el dispositivo se ha desvinculado.¿Entonces, Qué esperas?
You will only need to verify your login through your device thereafter or until the device has been unlinked. So what are you waiting for?
En la UE hay muchos ámbitos en los que hemos intentado desvincular el crecimiento del transporte, el uso de la energía, etc., y hace tiempo que se ha desvinculado del empleo.
The EU has many areas where we have tried to decouple growth from transport, energy use, whatever, and it has long been decoupled from jobs.
Word of the Day
relief