Present perfectél/ella/ustedconjugation ofamparar.

amparar

Sang es categórico sobre su inocencia y se ha amparado en el principio de libertad de expresión para defenderse.
Sang is adamant about his innocence, and has drawn on the principle of free speech to defend himself.
Es una lucha por la libre determinación que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha amparado en varias resoluciones.
It is a struggle for self-determination which has been endorsed by the United Nations Security Council in several resolutions.
Frente a todo esto, Correa ha negado todas las acusaciones y se ha amparado bajo el argumento de ser víctima de persecución política.
Against all this, Correa has denied all the accusations and has protected himself under the argument of being a victim of political persecution.
Durante 30 años el gobierno de Estados Unidos ha encubierto el abominable hecho y ha amparado a sus autores, Luis Posada Carriles y Orlando Bosch.
For 30 years the U.S. government has covered up the abominable act and has protected its masterminds, Luis Posada Carriles and Orlando Bosch.
Desde el 14 de febrero, un grupo de estudiantes ha salido al escenario para contestar a la maquinaria política que ha amparado la normalización de los tiroteos masivos.
Since February 14, a group of students has come on stage to answer the political machinery that has supported the normalization of mass shootings.
La Corte Suprema ha amparado el proceder del Cuarto Tribunal superior al extremo de contradecir sus propios fallos anteriores respecto a la independencia de los Jueces. e.
The Supreme Court has upheld the action of the Fourth Superior Court, even going to such extremes as to contradict its own previous decisions regarding the independence of judges.
La CIDH valora positivamente la política de fronteras abiertas del Estado de Costa Rica, la cual ha amparado a decenas de miles de personas que se han visto forzadas a huir de Nicaragua.
The IACHR appreciates the open border policy of Costa Rica, which has protected tens of thousands of people who have been forced to flee Nicaragua.
En cuanto a la Sra. Bonino, no nos ha pedido ayuda alguna y estoy seguro de que el Presidente de la Comisión la ha amparado en la medida de lo necesario.
As for Mrs Bonino, she has not asked us for any assistance and I am sure that the President of the Commission gave her whatever help she needed.
La Comisión siempre se ha amparado en que la reducción de los precios redunda en beneficio de la competitividad de la UE. Supongo, pues, que podemos concluir que este razonamiento también se aplica al sector del almidón.
When it proposed this price reduction, the Commission claimed that it would improve the EU's competitive position, and this should also, and perhaps in particular, apply to the starch sector.
Al suscribir este Contrato, ninguna parte se ha amparado en ninguna declaración, representación o garantía (ya sea por negligencia o de forma inocente) que no esté establecida expresamente en este Contrato, ni tendrá ningún derecho o recurso en virtud de estas.
In entering into this Agreement, no party has relied on, and no party will have any right or remedy based on, any statement, representation or warranty (whether made negligently or innocently), except those expressly set out in this Agreement.
Al suscribir este Acuerdo, ninguna parte se ha amparado en ninguna declaración, representación o garantía (ya sea por negligencia o de forma inocente) que no esté establecida expresamente en este Acuerdo, ni tendrá ningún derecho o recurso en virtud de las mismas.
In entering into this Agreement, no party has relied on, and no party will have any right or remedy based on, any statement, representation or warranty (whether made negligently or innocently), except those expressly set out in this Agreement.
Word of the Day
cliff