Conditionalellos/ellas/ustedesconjugation ofgozar.

gozar

Las importaciones de países ACP gozarían de franquicia arancelaria.
Imports from ACP countries will enter duty-free.
Los ciudadanos gozarían de un gobierno más responsable y el ANC prolongaría su atractivo entre el electorado.
Citizens would enjoy more accountable government and the ANC would prolong its appeal to the electorate.
Según la encuesta, sus candidatos gozarían del apoyo de un poco más del 55% de los votantes.
According to the poll, their candidates would enjoy the support of a little more than 55% of the voters.
Después de todo, pensé que ellos gozarían aprendiendo cómo usar sus mentes para crear vidas más pacíficas y armoniosas.
After all, I thought that they would enjoy learning how to use their minds to create more peaceful and harmonious lives.
Cuando Violet por fin aceptó que las dos mujeres nunca gozarían de una unión completamente realizada, terminó la relación.
When Violet finally admitted to herself that the two women would never enjoy a fully realized partnership, she ended the relationship.
Las decisiones de un Consejo de Seguridad más representativo, incluyente y transparente gozarían de mayor legitimidad, credibilidad y autoridad moral.
The decisions of a Security Council that is more representative, inclusive and transparent would enjoy greater legitimacy, credibility and moral authority.
Los países en desarrollo gozarían de condiciones especiales que les permitirían conceder nuevas ayudas para facilitar el desarrollo y la seguridad alimentaria.
Developing countries would have special conditions to enable them to provide additional support to facilitate development and food security.
Desde el punto de vista de Puerto Rico, sus ciudadanos gozarían por fin de una participación activa en la gestión de su economía.
From the perspective of Puerto Rico its citizens would finally have a full voice in directing their economy.
De esa manera, los niños no sometidos a la jurisdicción de los tribunales de menores y de la familia gozarían de igual protección.
Thus, children outside the jurisdiction of the Juvenile and Family Courts can be equally protected.
Esta financiación permite a la población disfrutar de un mayor nivel de vida que el que gozarían si dependieran de los recursos locales.
That funding allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain.
Ellos encontraron todo lo que ustedes gozarían normalmente mientras que en la superficie, y a veces no se daban cuenta de que algo fuera diferente.
They found everything that you would normally enjoy when on the surface, and at times had no realization that anything was different.
Si ellos pudieran alcanzar una vida mental fuerte, ellos no solo que gozarían de una excelente salud sino también podrían vencer el sentido del tiempo.
If they could achieve a strong mental life, they would not only enjoy excellent health, but could also overcome the sense of time.
Los turistas gozarían de la naturaleza, de sus variantes geográficas, de sus cambios de clima, de los animales silvestres, de la vida campesina y urbana singulares.
Most tourists marvel at this abundance of resources and wildlife, geographic diversity and weather changes.
Esas aldeas gozarán de la misma condición especial en el Estado grecochipriota que gozarían los cuatro pueblos del Karpas en el Estado turcochipriota.
These villages would enjoy the same special status in the Greek Cypriot State as would the four Karpas villages in the Turkish Cypriot State.
Cuando llega Waters, ella se niega a marcharse a menos que él se comprometa a trasladar a los lugareños a la frontera cercana, donde gozarían de asilo político.
When Waters arrives, she refuses to leave unless he agrees to transport the villagers to the nearby border, where they would enjoy political asylum.
Por el hecho de que los impuestos municipales varían de un municipio a otro, los municipios ricos gozarían de una mejor protección.
Because local taxes vary from municipality to municipality, the rich ones have better protection, which is against the universal principle of non-discrimination in the right to security.
Si el derecho a la vida se interpreta como el derecho a una vida digna, entonces el 90% o más de los hogares no gozarían de este derecho.
If the right to life is interpreted as the right to a dignified life, then 90% or more of the homes do not enjoy this right.
Esta fórmula proporcionaría una mayor continuidad al trabajo del Consejo y pondría a la Presidencia en manos de personas que gozarían de la plena confianza de sus homólogos.
This formula will bring greater continuity to the Council's work and put the Presidency in the hands of persons who enjoy the full confidence of their peers.
En algún sitio más allá de las montañas de Edom, estaba la senda que conducía a la tierra prometida, aquella tierra de cuyas bendiciones Moisés y Aarón no gozarían.
Somewhere beyond the mountains of Edom was the path leading to the Promised Land--that land whose blessings Moses and Aaron were not to enjoy.
Pero cuando le hubieran visto otra vez, comprenderían la relación en que les había situado con Su Padre, y la gozarían por el Espíritu Santo.
But when they had seen Him again, they should understand the relationship in which He has placed them with His Father, they should enjoy it by the Holy Ghost.
Word of the Day
celery