goose pimples

I get goose pimples whenever I see that scene in the movie where the defeated army marches along the avenue.
Me pongo chinito siempre que veo esa escena de la película en la que el ejército derrotado marcha por la avenida.
I'd like to defrost my goose pimples, if you don't mind.
Me gustaría descongelar esta carne de gallina, si no te importa.
Nostalgia, goose pimples and casting off all financial discipline.
Nostalgia, ganso granos de descuento en todos los casting y la disciplina financiera.
When you sit directly in front of Baba, you should have goose pimples.
Cuando os sentáis directamente delante de Baba, deberíais tener piel de gallina.
It gives me goose pimples just to be part of it.
Me emociona solo ser parte de esto.
It gave me goose pimples.
Me ha puesto los pelos de punta.
Look at the goose pimples.
Mira su piel de gallina.
You gave me goose pimples.
Me dio piel de gallina.
You have goose pimples.
Tienes los pelos de punta.
Your goose pimples are showing.
Se te ve la piel de gallina.
I can feel the goose pimples.
Hay carne de gallina por todo.
Gives me the goose pimples.
A mí me entristece.
Dude, I don't even know what that is, and I got goose pimples up and down my arms.
Tío, no sé ni lo que es y se me ha puesto la piel de gallina.
I will not forget this Eucharist easily: a fantastic choir, a heart-warming word of the Archbishop, also in French and English, the children who entered with our flags, the all assuming feeling that we really are one big family: goose pimples!
No me será fácil olvidar este Eucaristía: un coro fantástico, las emotivas palabraas del Arzobispo, también en francés e inglés, los niños entrando con nuestras banderas y todos pensando que realmente somos una gran familia. ¡Qué carne de gallina!
What a moving scene! Look, I have goose pimples.
¡Qué escena tan emocionante! Mira, tengo la piel de gallina.
Word of the Day
clam