fustigar
No puede fustigar a un hombre hambriento. | You can't demand too much of a man who's starving. |
No hay nada como fustigar con dulzura. | Nothing like leather and sugar. |
Es sobre una comunidad sufridora con un derecho constitucional para fustigar a quien y lo que quieran. | This is about a long-suffering community with a constitutional right to wipe whoever and whatever they want. |
Uno puede fustigar a sí mismo en una fiebre fina de paranoia que se preocupa por las cosas así. | One can whip oneself into a fine fever of paranoia worrying about things like this. |
No por ello dejó Lenin de fustigar las vacilaciones, las contradicciones y el eclecticismo de Kautsky en 1918. | Lenin nevertheless castigated the hesitations, the contradictions and the eclecticism of the Kautsky of 1918. |
El humor, la sátira y el reírse de sí mismos les sirvieron para fustigar los primeros efectos de la era industrial. | Humour, satire and self-mockery were here employed to castigate the first effects of the industrial age. |
Las palabras de Francisco tenían la intención de aliviar a los seguidores de Romero, no de fustigar a sus críticos. | Francis' remarks were intended to soothe Romero's followers, not to excoriate Romero's critics. |
En Cuba, Raúl Castro ha pasado de avanzar hacia mejores relaciones con Estados Unidos a fustigar a Trump y a su política. | In Cuba, Raul Castro has gone from inching toward better relations with the U.S. to lambasting Trump and his policies. |
Y reproducís eso con vuestra aprobación en lugar de fustigar a los mencheviques traidores que se cubren con fórmulas casi bolcheviques. | And you reproduce that with your approbation instead of flaying the Menshevik traitors who cover themselves with quasi-Bolshevik formulas. |
Twain bendijo el oficio del rebelde: fustigar el orden establecido, ridiculizar los lugares comunes, socavar los cimientos aparentemente sólidos de las instituciones. | He exalted the role of the rebel: attacking the established order, ridiculing the commonplace and undermining the apparently solid foundations of the existing institutions. |
Esto sin duda le ha dado a la oposición la oportunidad de fustigar al gobierno, particularmente en sectores de la clase media y obreros calificados. | This has given the right wing the opportunity to whip up opposition to the government, particularly amongst sections of the middle class and skilled workers. |
La libertad de prensa nunca ha sido tan completa: más de una decena de órganos de prensa se expresan libremente y no dejan de fustigar al Gobierno. | Freedom of the press had never been as full: more than a dozen newspapers expressed themselves freely and did not hesitate to denounce the Government. |
Ahora habrá que fustigar las economías de estos países para que crezcan como locas de forma constante durante muchos años para salir adelante. | The economies of these countries will now have to be under the whip and grow like crazy on a consistent basis for many years in order to pull through. |
Con frecuencia Correa empleaba su intervención en la radio y la TV, cada sábado, para criticar lo que percibía como cobertura sesgada y fustigar a periodistas en específico. | Correa often used his television and radio address, broadcast every Saturday, to criticize what he perceived as unfair coverage and lash out at individual reporters. |
El instinto acuático ha llegado a ser olvidado a los ánades de Ceilán, a los cuales hay que perseguir y fustigar para hacerles penetrar en el agua. | The aquatic instincts has been obliterated in the ducks of Ceylon to such a degree that they have to be pushed to make them go into the water. |
En la declaración, el Gobierno acusó a la oposición de pagar a redactores y reporteros para fustigar al Presidente, y criticó a ciertos programas de teléfono abierto que acicateaban a las personas que llamaban a hacer lo mismo. | In the statement, the government accused the opposition of paying editors and reporters to castigate the President, and condemned certain political phone-in programmes that goaded callers to do the same. |
Muchos textos mencionan la existencia de neurospasta en la antigua Grecia y también son muchos los textos de la Edad Antigua que evocan a los títeres en forma de parábola y de metáfora para fustigar los defectos humanos. | Several texts mention the existence of [neurospasta] in Ancient Greece, and if many Antiquity texts cite puppets it is often under the form of parables and metaphors to denounce the failings of human beings. |
Saben, por ejemplo, que pueden fustigar la negligencia del administrador de un centro de acopio donde se pudrieron unos plátanos sobre un camión, pero que nunca podrán criticar los efectos nocivos del exceso de centralismo en la administración pública. | They know, for example, that they can berate the negligence of an administrator at a collection point where the bananas are rotting on a truck, but they can never criticize the evil effects of the excessive centralization of public administration. |
Pero, para eso, habría que romper con la ideología ambiente, fustigar a los medios de comunicación que, como la cadena de televisión ARTE, difunden esa ideología y, de forma general, dejar de tener miedo de nuestra superioridad social y cultural. | But for that, we should have to make a break with the prevailing ideology, denounce the media who spread this ideology, such as the ARTE television channel, and, in general, stop being afraid of our social and cultural superiority. |
El partido de la oposición hará lo que sea para fustigar nuestras políticas. | The opposition party will do anything to lambast our policies. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.