fundamentándose
Present participle of fundamentar with a reflexive pronoun

fundamentar

Popularity
500+ learners.
En cambio, ahora fundamentándose en eso el alcalde canceló enteramente la orden.
Instead, now on that basis the Mayor cancelled the order altogether.
Además, el juez podría requerir procedimientos no descritos aquí fundamentándose en las circunstancias de su caso.
And the judge may require procedures not described here based on the circumstances of your case.
La presente contribución ofrece un enfoque sistemático para examinar el desarrollo emocional temprano fundamentándose en tradiciones narrativas.
The present contribution offers a systematic approach to examine early emotional development grounded on narrative traditions.
El método galderic está diseñado para la educación y entrenamiento de tu mascota fundamentándose en la psicología del comportamiento.
The galderic Method is designed for the education and training of your pet, it is based on behavioural psychology.
También fundamentándose en que el principio de igualdad de retribución por un trabajo de igual valor no debe aplicarse.
It is also challenged on the grounds that the principle of equal pay for equal work should not apply.
El fiscal se negó a emitir dicho permiso, fundamentándose en las restricciones impuestas debido a la gripe A (o influenza A).
The prosecutor refused to issue such a permit on the basis of restrictions imposed due to influenza A.
Además, hay que asegurar a los consumidores la posibilidad de elegir por sí mismos, fundamentándose en información confiable.
In addition, we must ensure that our citizens have the opportunity to choose for themselves what they want to consume on the basis of reliable information.
Una Parte no podrá denegar a un bien el trato arancelario preferencial fundamentándose exclusivamente en la prórroga de la visita de verificación conforme al párrafo 8.
A Party shall not deny preferential tariff treatment to a good based solely on the postponement of a verification visit pursuant to paragraph 8.
También la UE, fundamentándose en una definición de límites de pobreza, presentará recomendaciones sobre los llamados mínimos aceptables de subsistencia en los Estados miembros.
The EU should also, on the basis of a uniform definition of poverty thresholds, table recommendations concerning what is called the minimum acceptable subsistence level in the Member States.
En la medida de lo posible, los elementos de datos intercambiados y las estructuras de los datos tienen que definirse claramente, sin ambigüedades, con transparencia y fundamentándose en normas semánticas universales.
Data structures and data elements exchanged must be defined clearly, unambiguously, transparently and based on global semantic standards as much as possible.
Espero que la Cumbre de Gotemburgo, fundamentándose en el informe de la Presidencia, fije directrices claras para los futuros trabajos de integración sectorial.
I therefore hope that, based on the Presidency' s synthesis report, the European Council in Gothenburg will be able to draw up clear guidelines for continued work on sectoral integration.
Panamá ha apoyado en múltiples foros internacionales las iniciativas para que a nivel mundial sea abolida la pena capital, fundamentándose en su principio histórico de inviolabilidad humana.
Guided by the long-standing principle of the inviolability of the human being, Panama has supported, in many international fora, initiatives for the abolition of the capital punishment worldwide.
En la India, los miembros de las castas inferiores nacieron en ellas como castigo por una mala vida anterior, fundamentándose así, religiosamente, la separación de castas.
In India, people were said to have been born into the lower castes as punishment for bad deeds in previous lives; the separation of castes was thus based on religious grounds.
El decreto penal es un procedimiento judicial que permite a un juez emitir sentencia acerca de una persona fundamentándose en lo presentado por el fiscal, sin atender a lo que dice el acusado.
The penal decree is a judicial procedure allowing a magistrate to sentence a person on the basis of the prosecutor's submission only, without hearing the accused.
Aunque este informe considera el «multilingüismo» una «característica principal» de la UE, su perspectiva dominante es la de restricción presupuestaria, fundamentándose en motivos administrativos, que podría socavar este derecho consagrado en los Tratados.
Although this report considers ‘multilingualism’ a ‘key feature’ of the EU, its overarching perspective is one of budgetary restriction, argued on administrative grounds, which may undermine this right enshrined in the Treaties.
Pero, fundamentándose en los términos de la Ley Electoral el CSE declaró que las boletas no se alterarían y que se tendrían como válidos los votos que se depositaran a favor del PLI.
Referring to the terms of the Electoral Law, the CSE declared that the ballots could no longer be altered, and that any votes for the PLI would be counted as valid.
Apreciamos las palabras de la ponente acerca de los métodos abiertos de coordinación que respetan la independencia de los Estados miembros en materias de política social, fundamentándose en una armonización y coordinación de carácter voluntario.
We appreciate the rapporteur' s words on the open coordination method which respects the Member States' independence on socio-political issues and is founded upon voluntary harmonisation and coordination.
Se iniciará una serie de medidas en el marco del plan de acción sobre aumento de la eficacia energética, fundamentándose en las prioridades que fijó el Consejo en su reunión del 5 de diciembre de 2000.
A number of measures are to commence within the framework of the action plan for increased energy efficiency based on the priorities established by the Council at its meeting on 5 December 2000.
¿Opina el Consejo que, fundamentándose en el artículo 225 del Tratado, es posible regular las normas nacionales sobre apertura, es decir, materias que no se relacionan con las instituciones de la UE?
Does the Council consider that, on the basis of Article 255 of the Treaty, national legislation on transparency can be regulated, that is to say legislation not relating to the EU' s institutions?
Mi pregunta al Consejo es: ¿opina el Consejo que, fundamentándose en el artículo 255, se puede limitar el derecho de los Estados miembros a publicar documentos, de acuerdo con las leyes nacionales?
My question to the Council is this: does the Council intend that, with Article 255 as a basis, it should be possible to limit the Member States' right to publish documents in accordance with their own national legislation?
Word of the Day
to bark