fugar

Pero tú no te quieres fugar porque sea romántico.
But you don't want to elope because it's romantic.
Las hermanas y los hermanos debieron fugar a los bosques.
The sisters and brothers had to flee into the woods.
Ellos se iban a fugar juntos y gastarse mi dinero.
They're going to run away together and live off my money.
No se van a fugar tan fácilmente, mis enamorados.
You are not gonna get off that easy, my lovers.
Solo cuando te vas a fugar lo mantienes en secreto.
It's only when you're eloping that you keep it a secret.
Así que ella se iba a fugar, ¿eh?
So she was going to elope, eh?
Una buena válvula no debería fugar por el asiento, pero eso puede ocurrir.
A good valve should not leak across the seat, but this could happen.
Ya sabes, o quizá se van a fugar.
You know, or maybe they'll elope.
¿Tenéis idea de con quién se pudo fugar?
Do you know who she might have run off with?
Tal vez te preguntes por qué me voy a fugar.
Perhaps you're wondering why I'm running away.
El ayuntamiento. Nos vamos a fugar, solo nosotros dos.
City hall, we're eloping, just the two of us.
¿Se le ocurre que pudo fugar por una razón?
Hasn't occurred to you that he might've broke out for a reason?
No puedo creer que me tenga que fugar contigo.
I can't believe that I'm going on the lam with you.
Puede que averiguara que nos íbamos a fugar.
Maybe she found out we was going away together.
Que se va a fugar con él.
Say she's gonna run off with him.
Si quieres fugar, puede que no te encarcelen, bien por ti.
If you split, you might not get prison either.
Eso dije, me voy a fugar con ella.
That's right, I'll get away with it.
Sé que te vas a fugar.
I know you're gonna run on me.
Ni resistir, ni fugar, ni nada.
Nor resist, nor escape, nor nothing.
No se van a fugar a Las Vegas.
They're not eloping to Vegas.
Word of the Day
clam