frase hecha

Popularity
500+ learners.
Sí, bueno, era más una frase hecha que otra cosa.
Yeah, that was more of a phrase than anything.
Seria muy fácil traducir con una frase hecha.
It would be very simple to translate with a cliché.
Suena a una frase hecha cuando lo pones así.
Sounds like such a platitude when you put it that way.
Sabía que era una frase hecha, pero funcionó.
I knew it was a line, but it worked.
Cuanto yo tenia sus anos, eso era ya una frase hecha.
When I was your age, that was already a cliché.
No, éso pudo haber sido una frase hecha.
No, that could have been a phrase.
Y eso no es solo una frase hecha.
And that's not just a line.
De todos modos, esta falsa cita se ha convertido en frase hecha en español.
Anyway, this false quote has become cliché in Spanish.
Es una frase hecha, no hay que entenderla literalmente.
It's an idiom. You don't have to understand its literal meaning.
Es un una frase hecha decir que las cuestiones oceánicas son inherentemente mundiales.
It is a cliché to say that oceans issues are inherently global issues.
Es una frase hecha, pero da gusto.
That might be a banality, but I like it.
Sé que es una frase hecha pero... Pienso que lo dijo irónicamente.
I know it's a cliché, but I think he's being ironic.
¿Pensabas que esa frase hecha funcionaría conmigo?
Did you think it was gonna work on me?
Eso no es una frase hecha.
That's not a catchphrase.
No es una frase hecha ni nada.
I'm not just handing you a line or anything.
Tío, es una frase hecha.
Dude, it's a phrase.
No es una frase hecha.
It's not a phrase.
Es una frase hecha, sí, pero es tan real!
It's a cliché, yes, but it's so real!
Bueno, es una frase hecha.
Well, it's a line. No...
No es una frase hecha.
It is not a cliché.
Word of the Day
to unwrap