Possible Results:
Satsu se dio cuenta de lo que Kokujin había estado susurrando mientras forjaba la espada. | Satsu realized that was what Kokujin had been whispering as he forged the sword. |
El herrero griego bautizaba en agua el material que forjaba con el objeto de enfriarlo. | The Greek blacksmith baptized his iron in the water, to cool it. |
Si la sociedad disciplinaria forjaba moldes fijos y circuitos rígidos, la sociedad de control funciona con redes modulables. | Where disciplinary society built up fixed models and rigid circuits, the current control society functions with adjustable nets. |
Finlandia mantuvo su distancia de la geopolítica mientras Occidente, al mismo tiempo, forjaba una democracia fuerte y estrechos vínculos económicos. | Finland kept its geopolitical distance from the West while, at the same time, forging a strong democracy and close Western economic links. |
Se podía sentir y ver la unidad y la determinación que se forjaba en algo feroz y nuevo, algo hace muchísimo falta en la escena en este momento. | You could feel and see the unity and determination being forged into something fierce and new—something badly needed is now on the scene. |
Ambos lados--el gobierno con su ejército permanente y el pueblo, que forjaba su ejército en el calor de la batalla--estaban en una competencia por conseguir reservas. | Both sides--the government, with its established army, and the people, who were forging their armed forces in the heat of battle--were in a race to bring up reserves. |
El resultado fue que se volvió skinhead, otro grupo que forjaba su identidad a través de la música que escuchaba, o en el caso de Owens, que producía. | As a result he became a skinhead, another group which derived its identity largely from the music it consumed or, in Owens' case, produced. |
En el momento de su regreso a Nazaret, y debido a lo que había aprendido viajando, ya conocía prácticamente cómo el hombre vivía y forjaba su existencia en Urantia. | By the time of his return to Nazareth, through the medium of this travel-training he had just about learned how man lived and wrought out his existence on Urantia. |
La vieja escuela forjaba los servidores necesarios para los capitalistas; de los hombres de ciencia hacía personas obligadas a escribir y hablar al gusto de los capitalistas. | The old schools produced servants needed by the capitalists; the old schools turned men of science into men who had to write and say whatever pleased the capitalists. |
La vieja escuela forjaba los dóciles criados que necesitaban los capitalistas; hacia de los hombres de ciencia personas obligadas a escribir y hablar al gusto de los capitalistas. | The old schools produced servants needed by the capitalists; the old schools turned men of science into men who had to write and say whatever pleased the capitalists. |
La expansión del fondo marino fue propuesta como un mecanismo que forjaba el movimiento de los continentes basándose en patrones simétricos de rocas magnéticas normales y dadas vuelta en el suelo marino. | Seafloor spreading was proposed as a mechanism to drive the movement of the continents on the basis of symmetrical patterns of reversed and normal magnetic rocks on the sea floor. |
En el mejor de los casos, ha sabido aprovechar los beneficios y la virtud de explotar la postrema inversión empresarial (la militar) mientras forjaba relaciones empresariales en el extranjero, consolidaba rutas comerciales y liberaba vías marítimas. | At best it has seen the benefit and virtue of exploiting the ultimate business investment (military) as it forges business relationships abroad, firms up commercial paths, frees shipping lanes. |
Le recordaba mucho a cuando sus hermanos eran más jóvenes, cómo el aventurero Milad siempre estaba listo para saltar hacia algo nuevo pero también buscaba al estable Aydin, que forjaba el camino por delante. | It reminded her a lot of when the siblings were young, how the adventurous Milad was always ready to jump into something new but also looked up to the steady Aydin, who was forging the path ahead. |
Pero lo que presenciamos al trabajar en la carretera era un camino completamente diferente: gente de la más pobre del planeta rompía con milenarias tradiciones y con la forma establecida de hacer las cosas, y forjaba el futuro con sus propios esfuerzos. | Yet what we were witnessing working on the road here was a completely different path: some of the poorest people on earth were breaking with age-old traditions and the established way of doing things and relying on their own efforts to forge their future. |
Un mazo de vapor era una máquina que forjaba un establecimiento público con el cabecera de mazo que dejé un pistón en el cilindro se ir arriba y abajo por la presión del vapor que generé junto a una caldera, y pudo poseer el final del pistón. | A steam mallet is a machine forging a public establishment with the mallet head which I let a piston in the cylinder go up and down by pressure of the steam which I generated by a boiler, and was able to possess the end of the piston. |
Aproximadamente en la misma época, otra amenaza se forjaba silenciosamente. | About the same time, another threat was quietly gathering. |
Se forjaba la impresión de una sociedad cada día más libre, justa y humana. | The impression was created of an ever more free, more just, and more humane society. |
En el momento de su vuelta a Nazaret, mediante el aprendizaje que le aportó tal viaje, había llegado a conocer cómo vivía y forjaba el hombre su existencia en Urantia. | By the time of his return to Nazarethˆ, through the medium of this travel-training he had just about learned how man lived and wrought out his existence on Urantiaˆ. |
Pero, por lo que ellos sabían, tanto podían ser las obras completas de Avicena como el infame Necronomicon parte de los mitos que forjaba en esos años un todavía desconocido Howard Phillips Lovecraft. | But, as long as they knew, it should be the complete works of Avicena or that infamous Necronomicon cast as a myth in these years by an still unknown Howard Phillips Lovecraft. |
Había vivido mucha pena y dolor por perder dos embarazos, pero una vez que podía superar la renuencia a confiar en este embarazo, se me forjaba un vínculo profundo con Reed mientras daba patadas y se movía dentro de mi vientre. | After experiencing such grief and pain after losing two pregnancies, once I could see past the reluctance to trust this pregnancy, I bonded deeply with Reed as he kicked and moved inside my stomach. The emotions overwhelmed me. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.