Conditionalellos/ellas/ustedesconjugation offluir.

fluir

Las palabras fluirían de su teclado tan rápidamente como usted puede mecanografiar.
Words would flow from your keyboard as fast as you can type.
A través de estas heridas fluirían ahora sus unciones.
Through those wounds, would now flow His anointings.
Sentía que fluía de otros artistas, como otros artistas fluirían de ella.
She sensed that she flowed from other artists as other artists would flow from her.
Me convencí de que ya que estaba siguiendo el camino espiritual correcto, entonces las cosas fluirían fácilmente.
I convinced myself that since I was following the correct spiritual path, then things would flow easily.
Señaló que las aguas residuales fluirían al mar y que la costa y el puerto de Gaza se cerrarían.
He said that sewage would flow directly into the sea and that Gaza's beaches and port would be closed.
Añadió que las aguas residuales fluirían al mar y que la costa y el puerto de Gaza se cerrarían.
He added that sewage would flow directly into the sea and the beaches and port of Gaza would be closed.
Las cosas simplemente fluirían con un profundo conocimiento de que todo estaba en su lugar y en su Divino Orden.
Things would simply flow with a deep knowing that all is in its place and all is in Divine Order.
Él hace que el secado de la lifskälla, de los cuales la perseverancia y energía concentrada fluirían y que sus hufvudaffärs todo éxito depende.
He causes drying the lifskälla, out of which perseverance and concentrated energy would flow and which his hufvudaffärs entire success depends.
Las aguas subirían de nivel, y luego fluirían en dirección a Las Vegas, por los riscos y quebradas que las llevan hasta la ciudad.
It would rise, and flow into Los Vegas along the ravines that connect the two.
En un mundo ideal, las relaciones dentro del Comité Ejecutivo (C-suite) fluirían armoniosamente, con todos los miembros en perfecta alineación con los objetivos de cada uno.
In an ideal world, relationships within the C-Suite would flow harmoniously, with every member in perfect alignment with each other's goals.
La esencia del paquete fue que el gobierno compraría los bonos con aval hipotecario afectados que circulaban en el sistema financiero, y como resultado los préstamos de nuevo fluirían.
The essence of the rescue package was that the government would buy the troubled mortgage-backed securities sloshing about in the financial system and through this get lending going again.
Si USTEDES vieran por un momento el puente que USTEDES son, las energías fluirían desde las estrellas hacia abajo, equilibrando ambas energías en SU interior.
If YOU view for one moment the bridge that YOU are, the energies flowing upward into the body and flowing downward from the stars, the energies of both balancing within YOU.
En opinión de los Estados Unidos de América, la privatización desencadena una corriente espontánea de capitales: si todo se privatizara, los capitales fluirían a todos los lugares en que hicieran falta.
In the view of the United States of America, privatization unleashed a spontaneous flow of capital: if everything was privatized, then capital would flow wherever it might be needed.
Si siguiesen esta conducta, sus pensamientos y palabras fluirían más libremente, sus ejercicios religiosos serían más enérgicos y las impresiones hechas en sus oyentes serían más notables.
If they would pursue such a course, their thoughts and words would flow more freely, their religious exercises would be more energized, and the impressions made upon their hearers would be more marked.
El trabajo, la salud, la educación, la vivienda adecuada, etc., fluirían necesaria y naturalmente como resultado de la preservación de ciertas garantías individuales y de la vigencia de instituciones democráticas.
Work, health, education, suitable housing, and the like would flow necessarily and naturally as a result of the preservation of certain individual guarantees and of the rule of democratic institutions.
No, si pudiéramos salir de las barreras por todo el mundo, se calcula que $13 mil millones en comercio, $13 mil millones en comercio fluirían en nuestro sector agricultura anualmente.
No, if we could get rid of all the barriers around the world, it's estimated that $13 billion of trade, $13 billion of commerce would flow in our agricultural sector on an annual basis.
Sin el Bahmanshir, las aguas de los Karun -como las del Tigris y el Eufrates- fluirían en gran medida hacia las vastas marismas del sur de Mesopotamia que incluían toda la mitad sur de juzistán, sin dejar ningún curso navegable para existir.
Without the Bahmanshir, the waters of the Karun—like those of the Tigris and the Euphrates–would largely flow into the vast marshlands of southern Mesopotamia that included the entire southern half of the Khuzestan as well–leaving no navigable course to exist.
Regionalmente las aguas subterráneas en las proximidades de Yucca Mountain fluirían en dirección sud-sudeste.
Regional ground water in the vicinity of Yucca Mountain is believed to flow generally in a south-southeasterly direction.
Los dólares fluirían muy poco a manos de los pobres; las empresas estatales y extranjeras serían las más beneficiadas y una gran proporción de los dólares turísticos gastados en la isla sería enviada al exterior por las entidades extranjeras que operaran hoteles y centros de diversión.
Dollars will flow in small quantities to the Cuban poor; state and foreign enterprises will benefit most and a large percentage of the tourist dollars spent on the island will be sent abroad by the foreign entities operating hotels and nightclubs.
Word of the Day
cliff