Possible Results:
exhorté
-I exhorted
Preteriteyoconjugation ofexhortar.
exhorte
-I exhort
Subjunctiveyoconjugation ofexhortar.
Subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofexhortar.

exhortar

En cuanto a Misrata, exhorté al Gobierno a que pusiera fin de inmediato a todas las acciones militares.
Concerning Misrata, I urged the Government to stop all military action immediately.
Durante mi reciente visita a Siria exhorté de nuevo a una mayor comprensión y cooperación entre cristianos y musulmanes.
During my recent visit to Syria I have again called for greater understanding and cooperation between Christians and Muslims.
En septiembre de 1968, exhorté a los jóvenes de ambos países a unirse en la amistad para construir un mundo mejor.
Back in September 1968, I urged the young people of both countries to come together in friendship to build a better world.
En este sentido, en mis observaciones introductorias del 27 de junio, también exhorté a las delegaciones a que comunicaran sus ideas y propuestas.
In that regard, in my opening remarks on 27 June, I also appealed to delegations to come up with ideas and proposals.
Al mismo tiempo, yo exhorté al Gobierno del Líbano y a todas las partes pertinentes a que condenasen y evitasen las violaciones de esa índole.
At the same time, I called on the Government of Lebanon and all relevant parties to condemn and prevent such violations.
También exhorté al Gobierno a que empezara cuanto antes a licenciar oficialmente a los miembros del ejército considerados no aptos, particularmente a los menores.
I also called on the Government to move quickly on the formal discharge of disqualified personnel, in particular minors.
En mi último informe (S/1999/882) exhorté a las instituciones financieras internacionales y nacionales, así como a los gobiernos donantes, a que propusieran mecanismos creativos para tratar con Somalia.
In my last report (S/1999/882), I urged the international and national financial institutions as well as donor Governments to propose creative mechanisms to engage Somalia.
En ese sentido, exhorté a las autoridades libias a que garanticen la prestación de la asistencia humanitaria a todos los que la necesiten, sobre todo en Misrata.
In this context, I urged the Libyan authorities to guarantee the delivery of humanitarian assistance to all those in need, especially in Misrata.
En 2001, al iniciar mi segundo mandato, exhorté a que hubiera una mayor difusión pública para explicar las contribuciones del Organismo en todos los ámbitos de nuestra labor.
When I began my second term of office in 2001, I called for increased public outreach to explain the IAEA's contributions in all areas of our work.
En enero de 2008 exhorté a los miembros a renunciar a las carreras de armamentos, a reducir las tensiones y a liberar recursos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio.
In January 2008, I urged Members to forestall arms races, reduce tensions and free resources for achieving the Millennium Development Goals.
Conversé con las mujeres y las exhorté a hacerlo, porque las decisiones políticas deben darse en proporción 50-50, debido a que la humanidad es también 50-50.
I talked to the women and urged them to do so because policy decisions must be proportioned 50 to 50 because mankind is also 50 to 50.
El año pasado, exhorté a que Charles Taylor abandonara el poder e insté a que se creara una fuerza internacional de mantenimiento de la paz para llenar el vacío en la esfera de la seguridad.
Last year I called for Charles Taylor to step down and urged that an international peacekeeping force should fill the security vacuum.
Este es el motivo por el cual, en mis directrices políticas, exhorté a Europa a ser un interlocutor mundial, un líder mundial, lo que constituye una tarea clave y una prueba para nuestra generación.
This is why, in my political guidelines, I called for Europe to be a global player, a global leader–a key task and test for our generation.
Señalando como la moderna sociedad humana se ha vuelto más baja que los animales por no tomar el sendero de la auto-realización, fuertemente los exhorté a tomar el sendero de la conciencia de Krishna.
Pointing out how the modern human society has become lower than animals by not taking the pathway of self-realization, I strongly exhorted them to take the path of Krishna consciousness.
En este sentido, los exhorté a volver a proponer el sacramento del matrimonio como don y compromiso indisoluble entre un hombre y una mujer, ámbito natural de acogida y de educación de los hijos.
In this regard I urged them to repropose the Sacrament of Matrimony as a gift and an indissoluble commitment between a man and a woman, the natural context for welcoming and raising children.
En este sentido, quiero señalar a la atención del Consejo mi carta de fecha 3 de noviembre (S/2005/707), en la que exhorté a los miembros del Consejo a que aportasen fondos para la oficina del Alto Representante.
In this regard, I would like to draw the attention of the Council to my letter of 3 November (S/2005/707), in which I appealed to Council members to contribute to the funding of the office of the High Representative.
En ese contexto, exhorté y sigo exhortando al Gobierno a que admita plenamente que la labor en el ámbito de la protección de los civiles es una parte fundamental de las operaciones humanitarias modernas, como el Consejo sabe y con lo cual está de acuerdo.
In that context, I urged and continue to urge the Government to accept fully that work in the area of the protection of civilians is a vital part of modern humanitarian operations, as this Council knows and agrees.
En declaraciones reiteradas, exhorté al Gobierno del Líbano a que llevara a los responsables ante la justicia y evitara el agravamiento de la situación e insté a todas las partes interesadas a hacer todo lo posible para salvaguardar la estabilidad y la unidad nacional del Líbano.
In repeated statements, I called upon the Government of Lebanon to bring to justice those responsible and to prevent the situation from deteriorating and urged all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity.
Bruselas informó a Portugal que incluso las nuevas medidas previstas para ENVC en impugno de la privatización de la empresa podría constituir ayudas del Estado y exhorté al Gobierno de Lisboa a notificar tales medidas a la Comisión antes de su realización.
Brussels has perceived the Portugal that also the new measures previewed for ENVC in the context of the privatization of the company could constitute aids of State and has exhorted the government of Lisbon to notify such measures to the Commission before their performance.
A la vez que elogié los importantes avances logrados por el pueblo timorense durante el pasado año, incluso con la celebración pacífica de las elecciones, exhorté enérgicamente a los dirigentes y a otros agentes a que enfrentaran unidos los serios desafíos pendientes.
While I commended the Timorese people for making significant advances over the past year, including the peaceful conduct of elections, I made a strong appeal to the leadership and other interlocutors to confront the serious challenges still faced in a unified manner.
Word of the Day
swamp