Possible Results:
evidenciar
Estudio radiológico evidencio neumoperitoneo, se realizo tratamiento quirúrgico evidenciándose perforación de colon descendente, paciente evoluciono favorablemente. | Radiological studies gave evidence of pneumoperitoneum; surgical treatment was performed which showed perforation of the descending colon. Patient evolved favorably. |
El numero falso se utilizó debido a que realza una fecha que no evidencio el verdadero aplastamiento del estado o una guerra civil. | The false figure got through because it enhances a date that saw no smashing of the state or civil war. |
Sin embargo, se evidencio que para investigaciones futuras hay muchos sectores que no han sido explorados como por ejemplo: el Sector Automotriz, Ferretero, Gubernamental entre otros. | However, it became clear that for future research there are many sectors that have not been explored, such as: automotive, hardware, governmental, among others. |
Además se le realizo un electrocardiograma de 12 derivaciones, que evidencio una taquicardia regular de complejos QRS estrechos, con respuesta ventricular de 150 latidos por minutos, con longitud de ciclo (LC) de 400 ms. | Moreover, 12-lead electrocardiogram was conducted, which displayed regular tachycardia with narrow QRS complexes, with ventricular response of 150 bpm, with cycle length (CL) of 400 ms. |
Una vez aplicado el programa se obtuvieron resultados favorables en el post test, en el cual se evidencio que los niveles de autoeficacia fueron óptimos, comprobándose la hipótesis de investigación. | Once the program was applied, favorable results were obtained in the post test, in which it was evident that the levels of self-efficacy were optimal and the research hypothesis was verified. |
Un planeta que se está acabando, un planeta donde no vivir; pero si yo lo evidencio desde otro punto de vista, específicamente lo que no tenemos es un ser humano para vivir en el planeta. | A planet that is ending, a planet where not to live; But if I show it from another point of view, specifically what we do not have a human being to live on the planet. |
Aunque la literatura revisada fue amplia se determina que el Servicescape es un modelo aun insipiente ya que ninguno de los autores hizo una la investigación con un tipo de muestreo probabilística, en su mayoría se evidencio que era no probabilístico. | Although reviewed literature was extensive, it is determined that Servicescape is still an incipient model since none of the authors did a probabilistic sampling research, in most cases it was evidenced that it was not probabilistic. |
Francamente, el razonamiento cuidadoso que fue aparente en su polémica sobre la asamblea constituyente contra el PO, y dentro del PTS acerca del uso del Programa de Transición que mencione al principio de esta carta, no se evidencio aquí. | Frankly, the careful reasoning that was apparent in your polemic about the constituent assembly against the PO, and against the PTS about the use of the Transitional Program that I mentioned in the beginning of this letter, seemed to be completely lacking here. |
Después de muchos años con asesor para una organización de capacitación para empresarios, Juan evidencio que la mayoría de los líderes, en general, y que esa organización en particular no estaban interesados en desarrollar estrategias dirigidas a pequeños negocios en los distritos más pobres de Lima. | After several years as a consultant for a citizen organization training entrepreneurs, Juan realized that most leaders in general and this organization in particular were uninterested in developing strategies to address the plight of small businesses in the poorest districts of Lima. |
Evidencio también nuestra incapacidad de emprender afectiva y efectivamente formas participativas del conocimiento, así como del diálogo de saberes, proponiendo algunos de los elementos clave para la reconstrucción hacia una praxis académica sustentable. | I also make evident our inability to effectively and affectively engage in participatory forms of knowledge, as well as on a dialogue on knowledges, and propose some key principles to re-build a sustainable academic practice. |
El AGM no evidenció validez para diferenciar los grupos. | The AGM did not show validity to differentiate the groups. |
En Enschede se evidenció que la actual legislación Seveso es insuficiente. | In Enschede, it transpired that current Seveso legislation is insufficient. |
La tinción de Ziehl-Neelsen evidenció la presencia de bacilos rectos o curvos. | Ziehl-Neelsen staining showed the presence of straight and curved bacilli. |
El estudio clínico evidenció anemia y leucopenia en el 100 % de los casos. | The clinical study evidenced anemia and leucopenia in 100% of cases. |
Una radiografía de tórax evidenció un pequeño derrame pleural derecho. | Chest x-ray identified a small right pleural effusion. |
La encuesta evidenció, asimismo, variaciones en los niveles de alfabetismo por región. | The survey also showed variations in literacy levels by regions. |
El resto de la exploración no evidenció hallazgos significativos. | The rest of the examination provided no evidence of significant findings. |
En los estudios clínicos en humanos, vareniclina evidenció un bajo potencial de abuso. | In clinical studies in humans, varenicline showed low abuse potential. |
El trabajo del SWP durante la guerra sí evidenció cierta perspectiva internacionalista. | The SWP's work during the war did evidence an internationalist perspective. |
Evidenció su falta de paciencia y de dominio propio. | His lack of patience and self-control was evident. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.