estoy hasta las narices

Pero es que estoy hasta las narices de tanta tontería, norma, obligación, título, sanción, exacción, tributo, producto y compraventa.
But is that I'm up to the noses of so much nonsense, standard, obligation, title, punishment, exaction, tribute, product and sales.
Estoy hasta las narices de tonterías, dijo.
I am tired of fooling around he said.
Estoy hasta las narices de él.
I am sick and tired of him.
Estoy hasta las narices de hamburguesas.
I'm sick and tired of hamburgers.
Estoy hasta las narices de que me digas todo el rato qué hacer y qué decir.
I'm tired of you tellen me all the time what to do, how to act.
Quiero ir a casa. Estoy hasta las narices de viajar.
I want to go home. I've had enough of traveling.
Estoy hasta las narices de tus infidelidades. Me voy.
I'm up fed up with your cheating. I'm leaving.
¿Podemos escuchar otra cosa? Estoy hasta las narices de reggaeton.
Can we listen to something else? I'm fed up of reggaeton.
¿Puedes callarte? Estoy hasta las narices de tu lloriqueo.
Can you shut up? I'm sick and tired of your whining.
Estoy hasta las narices de tus quejas constantes. ¿No hay nada con lo que estés satisfecha?
I'm fed up with your constant complaining. Isn't there one thing you're happy about?
¡Estoy hasta las narices con tus impertinencias! ¡Una palabra más y te daré con la vara!
I've had enough of your impertinence! One more word out of you and you'll get the birch!
Word of the Day
to predict