estar en vigor

Ser actual: La práctica todavía debe estar en vigor.
Be current: The practice must still be in place.
La Constitución de Guinea-Bissau vuelve a estar en vigor.
The Constitution of Guinea-Bissau is again in force.
Las políticas pueden estar en vigor, pero ¿está sucediendo en la práctica?
The policies may be in place, but is it happening in practice?
En esos casos, la orden de emergencia puede estar en vigor por hasta 24 días.
In those cases, the emergency order can last up to 24 days.
Además, a fines de 2012 debe estar en vigor un futuro acuerdo sobre el cambio climático.
Moreover, a future climate change agreement must be in force by the end of 2012.
Un IEP debe estar en vigor antes de que la educación especial y los servicios relacionados sean provistos.
An IEP must be in effect before special education and related services are provided.
Desde este momento dejaron de estar en vigor en su totalidad las disposiciones de Yalta.
From then on, the Yalta order ceased to be in force.
No obstante, en algunos Estados miembros pueden estar en vigor medidas nacionales más vinculantes.
Nevertheless, in a number of Member States, more binding national measures may be in force.
Ese acuerdo ni siquiera tiene que estar en vigor para que se suprima la prohibición.
This agreement would not even have to be in force for the ban to be lifted.
Las tarjetas de crédito corresponderán al titular que la presenta, será válida y deberá estar en vigor.
Credit cards shall belong to the holder who provide them, be valid and in force.
Tu seguro tendrá que estar en vigor, pero busca el seguro que te proporcione mayor cobertura.
Your insurance must be valid, but look for insurance that offers the most advantages.
Dicho cese será aplicable a partir del día en que la exención deje de estar en vigor.
Such cessation shall apply from the day on which the waiver is no longer in effect.
El convenio puede estar en vigor pero la versión final todavía no está publicada.
The treaty may be in force, but the final version of the text has not yet been published.
Dicha disposición puede indicar una fecha de caducidad en que dejará de estar en vigor.
Such an order may express an expiration date at which time it will cease to be in force.
Por consiguiente, conviene mantener las medidas solo durante un año antes de que dejen de estar en vigor.
It is therefore appropriate that the measures be maintained only for one year before they lapse.
El Tratado dejará de estar en vigor 6 meses después de la fecha de recepción de dicha notificación.
It shall cease to be in force 6 months after the date of receipt of that notice.
Estas medidas deben establecerse dentro de plazos definidos y deben estar en vigor durante un tiempo definido.
Those measures should be established within defined time-frames and should be operational for a fixed period of time.
El pasaporte tiene que estar en vigor durante la estancia y seis meses después de la salida del país.
The passport also needs to be valid for the duration of the stay and six months after departure.
Dichas preferencias dejarán de ser aplicables a partir del día en que la exención deje de estar en vigor.
Those preferences shall cease to apply from the day on which the waiver is no longer in effect.
Las prelaciones depositadas en la red transeuropea también deben estar en vigor para los nuevos Estados miembros.
The priorities, as set out in the trans-European networks, should also apply to the new Member States.
Word of the Day
milkshake