imponer
Puedo considerar estos compromisos total o parcialmente como inevitables, pero no puedo dudar del hecho de que estas deficiencias se estaban imponiendo a la fuerza avanzada de la revolución. | I can consider these compromises entirely or partially as inevitable, but cannot doubt the fact that these shortcomings were being imposed on the advanced force of the revolution. |
Como ha dicho el señor Busuttil, es importante asegurar la reciprocidad total, puesto que, entonces, algunos países aún estaban imponiendo la obligación de visado a ciudadanos de uno o varios Estados miembros. | As Mr Busuttil said, it was important to ensure full reciprocity, since back then, some of these countries were still imposing the visa requirement on citizens of one or more Member States. |
Como dijimos anteriormente, cuando se adoptaron las medidas de salvaguardia el SBP chileno ya estaba funcionando sin restricciones y se estaban imponiendo derechos del SBP chileno que excedían del tipo consolidado del 31,5 por ciento. | As we have stated earlier, at the time of the adoption of the safeguard measures, the Chilean PBS was already operating without restriction, and PBS duties were being imposed in excess of the 31.5 per cent bound rate. |
El Centro de Derechos Humanos Miguel Agustín Pro denunció que eran ellas quienes estaban imponiendo la agenda política. | The Miguel Agustín Pro Human Rights Center charged them with imposing the political agenda. |
La realización de la UME y la convergencia estaban imponiendo nuevas restricciones a los sistemas de protección social nacionales. | The realization of the EMU and convergence were putting new constraints upon the national social protection systems. |
Además, se estaban imponiendo multas sin explicación, a pesar de lo que dispone el párrafo 10 del Programa. | Moreover, fines were being imposed without the explanation required by paragraph 10 of the Parking Programme. |
Mientras tanto, los continuos cambios que sufría la Tierra y el mal clima estaban imponiendo la necesidad de reconstruir, y barriendo con las cosechas. | Meanwhile, continuing Earth changes and bad weather were creating the need to rebuild, and wiping out crops. |
La Misión siguió vigilando las violaciones de los derechos humanos en el Sudán y recibió informes de que se estaban imponiendo cada vez más restricciones a los periodistas. | The Mission continued to monitor human rights violations in the Sudan, and received reports of increasing restrictions on journalists. |
Los temas que se incluían en el boletín eran sugeridos por los clientes, de manera tal que no se estaban imponiendo los temas a nuestros lectores. | The themes that we tackled in our bulletins were suggested by our clients, so we did not impose them on our readers. |
Se insistía en la posibilidad de que las medidas represivas que otros países centroamericanos estaban imponiendo para combatir a los mareros incidiría en que las maras llegaran a países vecinos como Costa Rica. | One was insistence on the idea that the repressive measures being imposed by neighboring countries to combat the maras would push their members into Costa Rica. |
Los Estados de la región estaban imponiendo cada vez más restricciones a la importación de peces capturados ilegalmente en las aguas de otro Estado o en contravención de las medidas de conservación y ordenación acordadas internacionalmente. | Increasingly States in the region were imposing restrictions on the importation of fish caught illegally in another State's waters or in contravention of internationally agreed conservation and management measures. |
En 2006, la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos también expresó su preocupación por las restricciones que aparentemente se estaban imponiendo a la libertad de expresión en Túnez. | In 2006, concerns were also expressed by the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders regarding the restrictions that appear to be brought to freedom of expression in Tunisia. |
A menos que se produzca una filtración de los mensajes electrónicos, demostrando que los participantes sabían muy bien que estaban imponiendo al público una mentira, se debería esperar una actitud de enérgica arrogancia y una continuidad de las actuales políticas. | Unless there is a leak of emails showing the participants knew they were foisting a lie upon the public, then energetic bluster and a continuation of the current policies should be expected. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.