español correcto

Mucha gente aprecia que se hable un español correcto, especialmente aquellos involucrados con los negocios, el gobierno y la educación.
Speaking proper Spanish is valued by many people, especially those in business, government and education.
Para nuestra 100a celebración de la clínica, Francia proporcionó traducción para el certificado del Dr. Tello y el español correcto para el anuncio.
For our 100th clinic celebration, Francia provided correct translation for Dr. Tello's certificate and the correct espanol wording for the banner.
La RAE es la autoridad oficial en la lengua española, sus miembros han escrito (y continúan escribiendo) el manual sobre el uso del español correcto.
The RAE is the official authority on the Spanish language; its members literally wrote (and are writing) the book on correct Spanish usage.
Francia también proporcionó el español correcto para las tarjetas de felicitación personalizadas que yo diseñe, imprimí y presente a cada uno de nuestros actuales voluntarios panameños.
Francia also provided the correct Spanish for the personalized greeting cards that I created, printed, and presented to to each of our current Panamanian volunteers.
Recomiendo Tía Tula a todo aquel que quiera aprender de verdad un español correcto en un lugar encantador, dentro de una ciudad preciosa, y rodeado de gente maravillosa.
I recommend Tía Tula to everyone who really wants to learn the proper Spanish in a lovely place within a beautiful city and with nice people.
El uso del español correcto, el español que sigue un código común de reglas gramaticales, no tiene por qué seguir transitando el camino de la pérdida e indiferencia.
The use of correct Spanish, Spanish which obeys a common code of grammatical rules, does not have to continue down the road of destruction and indifference.
Molinero es una de las expertas más importantes del español en los Estados Unidos. La ANLE tiene un acuerdo con el gobierno de los Estados Unidos para la consulta acerca del español correcto y su uso por parte de las agencias gubernamentales.
Molinero is one of the top authorities of Spanish in the U.S. ANLE has an agreement with the U.S. government for consulting about proper Spanish and its use by government agencies.
La mayoría de los hablantes del español en los Estados Unidos vive entre el español correcto y el inglés correcto y la necesidad de comunicarse y ser entendido gana a la necesidad de apegarse a las reglas del diccionario.
Most Spanish speaking people in the U.S. live in between proper Spanish and proper English and the need to communicate and be understood wins over the need to be dictionary-correct.
Independientemente de cuál sea el caso, Trusted Translations, una autoridad reconocida y líder en traducción de español para todos los mercados y audiencias, lo ayudará a comprender las principales diferencias y a seleccionar el dialecto de español correcto para su proyecto.
No matter what the case is, Trusted Translations, a recognized authority and leader in Spanish translation for almost any market or target audience, will help you understand the key differences and help you select the right Spanish for your project.
Molinero es una de las expertas más importantes del español en los Estados Unidos. La ANLE tiene un acuerdo con el gobierno de los Estados Unidos para la consulta acerca del español correcto y su uso por parte de las agencias gubernamentales.
Molinero is one of the top authorities of Spanish in the U.S. ANLE has an agreement with the U.S. government for consulting about proper Spanish and its use by government agencies.It was ANLE that submitted 'Espanglish' for inclusion to the dictionary of RAE.
Técnicamente, la palabra "fuistes" no existe en español correcto.
Technically, the word "fuistes" doesn't exist in correct Spanish.
"Fuistes" no es español correcto, pero mucha gente lo dice.
"Fuistes" is not proper Spanish, but a lot of people say it.
Word of the Day
lean