es mucho pedir

Popularity
500+ learners.
No es mucho pedir estar sentado aquí.
It's no hardship to be sitting in here.
Eso no es mucho pedir para, todas las cosas consideradas.
That's not too much to ask for, all things considered.
Ahora, sé que es mucho pedir, pero confíe en mi.
Now, I know it's a lot to ask, but trust me.
Sé que es mucho pedir, y hay poco tiempo.
I know it's a lot to ask, and there's little time.
Un reconocimiento rápido de su nave no es mucho pedir.
A quick sweep of her ship is not too much to ask.
No es mucho pedir de la vida, ¿verdad?
It's not too much to ask from life, is it?
Ahora, sé que es mucho pedir, pero confíe en mi.
Now, I know it's a lot to ask, but trust me.
Por una vez, ¿es mucho pedir que alguien me apoye?
For once, is it too much to ask that someone just support me?
Oye, cariño, esa es mucho pedir ahora mismo.
Hey, baby, that is a pretty tall order right now.
De seis a uno, es mucho pedir a nadie.
Six to one, too much to ask of anyone.
Mira, Tess, ya se que es mucho pedir.
Look, Tess, I know this is a lot to ask.
Quiero decir, una noche libre, ¿eso es mucho pedir?
I mean, one night off, is that too much to ask?
Quiero que hablen con él, pero eso es mucho pedir.
I want you to talk to him, but that's asking a lot.
Mira, sé que es mucho pedir, pero...
Look, I know it's a lot to ask for, but...
Eso es mucho pedir para una persona.
That is a lot to ask of a person.
Sé que es mucho pedir, pero necesito ayuda.
I know it's a lot to ask, but I need help.
¿Supongo que una confesión es mucho pedir?
I suppose a confession is too much to ask for?
Supongo que es mucho pedir, por amor al Cielo.
Guess that's too much to ask, for Pete's sake.
Sé que mantenerlo en secreto es mucho pedir.
I know that secrecy is a lot to ask for.
Bueno, dos meses... eso es mucho pedir.
Well, two months... that's a tall order.
Word of the Day
joke