Possible Results:
equilibrar
Sin embargo, la otra persona generalmente equilibrara la relación de otros modos. | Yet, the other person will generally balance the relationship in other ways. |
Otros pidieron un mensaje que equilibrara el potencial de la energía nuclear y las energías renovables. | Others called for a balanced message on the potential of nuclear and renewable energy. |
Bolitho le sostuvo y esperó a que el casco cabeceara y se equilibrara de nuevo. | Bolitho supported him and waited for the hull to sway upright again? |
El objetivo era facilitar las regeneraciones entre truco y truco, y conseguir que el YoYo se equilibrara solo tras cada regeneración. | The objective was to facilitate regenerations from trick to trick and make sure the YoYo would balance out after each regeneration. |
La guerra contra el déficit permitió que el gobierno equilibrara sus cuentas, lograra superávits y redujera la deuda en relación con el PBI. | The war on the deficit permitted senior levels of government to balance their books, achieve surpluses and reduce their debt to GDP ratios. |
Después de esperar 5 min a que el catéter se equilibrara a la temperatura corporal, se realizó un registro basal de 30 s para obtener la presión basal de la UGE. | After waiting 5 min for the catheter to equilibrate to the body temperature, a 30-s baseline recording was carried out to obtain the baseline GEJ pressure. |
En la situación actual, Balairón considera que lo ideal sería que se estabilizaran los niveles de emisiones, ya que esto ayudaría a que el desajuste climático se equilibrara por sí solo. | The best thing we could do in the current situation, according to Balairón, would be to stabilize emission levels, because that would help the climatic imbalance correct itself. |
Aunque un acuerdo permitiera que una reforma largo tiempo esperada equilibrara la representación regional, lo más probable es que no impidiera problemas futuros, como los que experimentó EEUU en 2003 con respecto a Irak. | Should an agreement allow a long-needed reform to balance regional representation, it would most likely not prevent future problems such as the one the US encountered over Iraq in 2003. |
Era la oportunidad de que el centro se convirtiera en una fuerza política real, que equilibrara el peso que ambas extremas le imprimirían al espectro en el proceso de institucionalización democrática. | It was an opportunity for the center to become a real political force which would balance the weight between both extremes and make a mark on democratic institutionalization on the process. |
En ese contexto, varios ministros se refirieron también a cuestiones de cooperación en materia de tributación, en particular la necesidad de un foro internacional eficaz e inclusivo que equilibrara los intereses de todos los países. | In the same vein, several ministers also addressed tax cooperation issues, in particular the need for an effective and inclusive international forum that would balance the interests of all countries. |
Al proponer el código de buenas prácticas, la Comisión recomendó igualmente que se equilibrara el enfoque autorregulador con el establecimiento de un sistema de notificación que permitiera controlar el cumplimiento del mismo. | When it proposed the Code of Practice, the Commission also recommended that the self-regulatory focus should be counter-balanced by the establishment of a reporting system to monitor adherence to the code. |
Sin embargo, los Estados Unidos permanecerían firmes en la creación de una república democrática que equilibrara los muchos puntos de vista de la época, al tiempo que se mantuviera fiel a las ideas e ideologías que motivaron la revolución. | The United States, however, would remain steadfast in creating a democratic republic that balanced the many viewpoints of the time, while remaining true to the ideas and ideologies that motivated the revolution. |
Aunque deseaban curarse cuanto antes, para ellos el tiempo de recuperación no era lo más importante, y tenían la paciencia necesaria para que el cuerpo se equilibrara de forma natural y sanara de nuevo. | Even if they wanted to be cured as soon as possible, for them the recovery time was not the most important thing, and they had the necessary patience so that the body is balanced up naturally and heal again. |
Ha aceptado numerosos compromisos con el fin de obtener un texto final que promoviera la seguridad de los juguetes, al mismo tiempo que equilibrara la balanza entre la protección del consumidor y la viabilidad de los fabricantes de juguetes. | She agreed to numerous compromises so as to obtain a final text that promotes the safety of toys, while at the same time striking a balance between consumer protection and the viability of toy manufacturers. |
Idealmente habríamos preferido una resolución que equilibrara la necesidad de una mayor protección de algunas especies con las consideraciones a veces conflictivas de promover el uso sostenible y, por encima de todo, respetando la integridad científica de la Convención. | Ideally, we would have preferred to see a resolution that balances the need for greater protection of some species with the sometimes conflicting considerations of promoting sustainable use and, above all, respecting the scientific integrity of the Convention. |
Esto se equilibrará con las necesidades de otros herederos. | This will be balanced against the needs of other heirs. |
Al hacer tal descubrimiento, la amenaza se equilibrará. | By making such a discovery, the threat will balance out. |
Esto equilibrará el efecto sobre el nivel de glucosa en sangre. | This will balance out the effect on your blood glucose level. |
Especialmente, equilibrará su emoción, reducirá su angustia psicológica y física. | Especially, it will balance your emotion, reduce your psychological and physical distress. |
Te hará sentir mejor y equilibrará tu humor. | It'll make you feel better and level your moods. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.