Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofentablar.

entablar

A consecuencia de ello rara vez se entablaban acciones judiciales y las mujeres seguían sufriendo en silencio.
As a result cases were rarely prosecuted and women continued to suffer in silence.
Las mujeres, vestidas con telas brillantes, interactuaban discretamente en el fondo, escuchando como los hombres entablaban conversación con nosotros.
The brightly-dressed women interacted quietly in the background, listening as the men engaged us in conversation.
El pasado mes hemos podido ver en dos ocasiones en este Parlamento cómo ambos grupos entablaban contactos positivos.
Last month, we saw both groups working very positively with each other on two occasions here in Parliament.
Los guías (a menudo estudiantes) encargados de realizar las visitas guiadas entablaban debates con el público sobre estos asuntos.
The museum's guides, who were mostly students, often took the time to discuss these issues with visitors.
A partir de la severidad de aquellas marcas, podemos revelar si acaso cualquiera de estas personas entablaban habitualmente trabajos forzados.
The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor.
A menudo tales maestros entablaban con otros maestros y rabinos debates y discusiones sobre cómo debían interpretarse y entenderse las Escrituras.
Such teachers often would engage other teachers and rabbis in discussions and disputations about the interpretation and understanding of Scripture.
Después nos dimos cuenta de cómo se entablaban juicios contra los disidentes, contra los críticos del país, del que podían escapar.
Later we then noticed how proceedings were arbitrarily initiated against dissidents, against critics in the country from which they were able to escape.
El gobierno de Obama se opuso a las demandas que los presos entablaban ante los tribunales estadounidenses, incluidos las impugnaciones a su confinamiento con el habeas corpus.
The Obama administration opposed legal action in U.S. courts brought by prisoners, including habeas corpus challenges to their confinement.
Por lo que sabemos, los Estados Unidos sostenían la posición de que únicamente eliminarían el requisito de los visados si se entablaban negociaciones con los Estados miembros por separado.
As we know, the United States maintained the position that it would remove visa systems only in bilateral talks with each individual Member State.
Los participantes reconocieron que los titulares de los mandatos intervenían y entablaban diálogos directamente con los gobiernos sobre las denuncias concretas de violaciones de los derechos humanos que entraban dentro del ámbito de sus mandatos.
Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates.
En diversas fases del debate sobre los procedimientos oficiosos relativos a la insolvencia se hizo referencia al hecho de que con frecuencia los deudores insolventes y sus acreedores entablaban negociaciones colectivas fuera del ámbito judicial con miras a convenir una solución de las dificultades financieras del deudor.
At various stages of the discussion on informal insolvency procedures references were made to the fact that frequently an insolvent debtor and its creditors engaged in out-of-court collective negotiations with a view to finding an agreed solution to the debtor's financial difficulties.
Nuestros padres solo entablaban una lucha feroz con los salvajes Hamno.
Our fathers only fought ferociously with the wild Hamno.
Mediante la fuerza —los disputadores entablaban una lucha cuerpo a cuerpo.
By force—the contestants fought it out.
Las relaciones se entablaban a la buena de Dios, como se suele decir, entre la Unión Europea y, en particular, la Comisión y sus representaciones permanentes en terceros países.
Contacts were made haphazardly, as it were, between the European Union, especially the Commission, and its Permanent Representations in third countries.
Al mismo tiempo, el centro de exposiciones Nasrec se llenaba de música y danza más que de discursos, y se entablaban muchas relaciones espontáneas por encima de las barreras del lenguaje, la cultura y la nacionalidad.
At the same time, the Nasrec Exposition Centre was filled with music and dance, rather than with discourse, and many spontaneous interactions across barriers of language, culture, and nationality.
Fingiendo que todo se originaba en las discusiones que se entablaban en las mesas de una bodega del café, las páginas de la revista semanal trataban todo tipo de argumentos: de las ciencias a las artes, de la filosofía a la vida social.
Pretending that it all originated from discussions around tables in a coffee-shop, the weekly magazine in its pages dealt with many topics, from science to art, from philosophy to social life.
Word of the Day
ginger