entablar
A consecuencia de ello rara vez se entablaban acciones judiciales y las mujeres seguían sufriendo en silencio. | As a result cases were rarely prosecuted and women continued to suffer in silence. |
Las mujeres, vestidas con telas brillantes, interactuaban discretamente en el fondo, escuchando como los hombres entablaban conversación con nosotros. | The brightly-dressed women interacted quietly in the background, listening as the men engaged us in conversation. |
El pasado mes hemos podido ver en dos ocasiones en este Parlamento cómo ambos grupos entablaban contactos positivos. | Last month, we saw both groups working very positively with each other on two occasions here in Parliament. |
Los guías (a menudo estudiantes) encargados de realizar las visitas guiadas entablaban debates con el público sobre estos asuntos. | The museum's guides, who were mostly students, often took the time to discuss these issues with visitors. |
A partir de la severidad de aquellas marcas, podemos revelar si acaso cualquiera de estas personas entablaban habitualmente trabajos forzados. | The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. |
A menudo tales maestros entablaban con otros maestros y rabinos debates y discusiones sobre cómo debían interpretarse y entenderse las Escrituras. | Such teachers often would engage other teachers and rabbis in discussions and disputations about the interpretation and understanding of Scripture. |
Después nos dimos cuenta de cómo se entablaban juicios contra los disidentes, contra los críticos del país, del que podían escapar. | Later we then noticed how proceedings were arbitrarily initiated against dissidents, against critics in the country from which they were able to escape. |
El gobierno de Obama se opuso a las demandas que los presos entablaban ante los tribunales estadounidenses, incluidos las impugnaciones a su confinamiento con el habeas corpus. | The Obama administration opposed legal action in U.S. courts brought by prisoners, including habeas corpus challenges to their confinement. |
Por lo que sabemos, los Estados Unidos sostenían la posición de que únicamente eliminarían el requisito de los visados si se entablaban negociaciones con los Estados miembros por separado. | As we know, the United States maintained the position that it would remove visa systems only in bilateral talks with each individual Member State. |
Los participantes reconocieron que los titulares de los mandatos intervenían y entablaban diálogos directamente con los gobiernos sobre las denuncias concretas de violaciones de los derechos humanos que entraban dentro del ámbito de sus mandatos. | Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. |
En diversas fases del debate sobre los procedimientos oficiosos relativos a la insolvencia se hizo referencia al hecho de que con frecuencia los deudores insolventes y sus acreedores entablaban negociaciones colectivas fuera del ámbito judicial con miras a convenir una solución de las dificultades financieras del deudor. | At various stages of the discussion on informal insolvency procedures references were made to the fact that frequently an insolvent debtor and its creditors engaged in out-of-court collective negotiations with a view to finding an agreed solution to the debtor's financial difficulties. |
Nuestros padres solo entablaban una lucha feroz con los salvajes Hamno. | Our fathers only fought ferociously with the wild Hamno. |
Mediante la fuerza —los disputadores entablaban una lucha cuerpo a cuerpo. | By force—the contestants fought it out. |
Las relaciones se entablaban a la buena de Dios, como se suele decir, entre la Unión Europea y, en particular, la Comisión y sus representaciones permanentes en terceros países. | Contacts were made haphazardly, as it were, between the European Union, especially the Commission, and its Permanent Representations in third countries. |
Al mismo tiempo, el centro de exposiciones Nasrec se llenaba de música y danza más que de discursos, y se entablaban muchas relaciones espontáneas por encima de las barreras del lenguaje, la cultura y la nacionalidad. | At the same time, the Nasrec Exposition Centre was filled with music and dance, rather than with discourse, and many spontaneous interactions across barriers of language, culture, and nationality. |
Fingiendo que todo se originaba en las discusiones que se entablaban en las mesas de una bodega del café, las páginas de la revista semanal trataban todo tipo de argumentos: de las ciencias a las artes, de la filosofía a la vida social. | Pretending that it all originated from discussions around tables in a coffee-shop, the weekly magazine in its pages dealt with many topics, from science to art, from philosophy to social life. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
