Possible Results:
engendraba
-I was producing
Imperfectyoconjugation ofengendrar.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofengendrar.

engendrar

La educación romana engendraba una lealtad inaudita e imperturbable.
Roman education bred an unheard-of and stolid loyalty.
A veces, claro, engendraba los casos y las anécdotas.
Sometimes, of course, generated incidents and jokes.
Para esa sociedad, sin embargo, esto representó un descubrimiento que engendraba esperanza y relajación psicológica.
For that society, however, this represented a discovery which engendered hope and psychological relaxation.
Por eso lo hiciste, porque sabías que también ella engendraba un posible heredero.
That's why you did it, because you knew that she was also conceiving a possible heir.
En la batalla de ideas, cada día surgían entre nosotros precisamente nuevas ideas; cada una de ellas engendraba otras.
In the battle of ideas, new ideas came up among us every day; and each new idea led to others.
Esta enseñanza engendraba una opresión legalista y llenaba de angustia a las personas de buena voluntad, porque era muy difícil observar todas las normas (Rom 7,21-24).
This teaching resulted in a legalistic oppression and produced much anguish in persons of good will, because it was very difficult for a person to be able to observe all the norms (Rm 7,21-24).
Los entomólogos buscaron rápidamente en el mundo y finalmente encontraron un insecto que se mantenía exclusivamente en el cactus, no comía nada más, engendraba libremente, y qué no tenía ningún enemigo en Australia.
The entomologists scoured the world and finally found an insect which lived exclusively on cactus, would eat nothing else, would breed freely, and which had no enemies in Australia.
El New Deal encarnaba el primer reconocimiento por parte de los políticos burgueses de la profundidad de la crisis y el peligro que engendraba, amenazando la existencia del sistema capitalista en general.
His New Deal represented the first recognition by bourgeois politicians that the depth of the depression, and the anger it was engendering, threatened the existence of the whole capitalist system.
Era la dinámica inevitable del proceso revolucionario, que engendraba miles de contradicciones para luego superarlas como el azar, sin esfuerzo, jugando casi, y engendrar inmediatamente otras nuevas.
Such is the inevitable dynamic of a revolutionary process, which creates thousands of contradictions only in order accidentally and in passing, as though in play, to resolve them and immediately create new ones.
A través de la realización de este acto, esta fuerza engendraba la culminación de una sensación agradable o de placer sensual que era la experiencia más grande que un ser podía vivir.
Through the satisfaction of this act this power gave rise to a culmination of a feeling of pleasantness or sensual pleasure that was the very highest experience a being could have.
Pero, según las ideas dominates en aquella época, este movimiento giraba no menos perennemente en un sentido circular, razón por la cual no se movía nunca de sitio, engendraba siempre los mismos resultados.
But according to the ideas of that time, this motion turned, also eternally, in a circle and therefore never moved from the spot; it produced the same results over and over again.
Solo cuando la voluntad del discípulo se engendraba como un león y las plateadas riendas del espíritu sostenían su fulgor sobre los sentimientos del pupilo, solo entonces El Señor abría cautelosamente la cortina y asignaba una tarea.
Only when the will of the disciple was engendered as a lion and the silvery rein of spirit held its glow over the feelings of the pupil, then only did the Lord cautiously open the curtain and assign a task.
En caso de que el NordLB se viera, con todo, favorecido por la cesión de los activos para fomento, este trato favorable consistiría solo en una compensación para el NordLB por los costes que le engendraba el cumplimiento de sus tareas como servicio público.
If NordLB were indeed favoured by the transfer of the promotion-related assets, the favourable treatment consisted only in compensation for NordLB for the costs it incurred for carrying out its public mandate.
Hasta ahora, el estudio recaía principalmente sobre la fuente de energía de la corriente galvánica, y esta fuente, la transformación química, aparecía como el lado activo del proceso; la electricidad se engendraba partiendo de aquélla y se manifestaba primeramente como algo pasivo.
Hitherto, on investigating mainly the source of energy of the galvanic current, this source, the chemical change, appeared as the active side of the process; the electricity was produced from it and therefore appeared primarily as passive.
Además, en todo este caldo, sí logramos activar a unos estudiantes que buscan otro camino y conversábamos con ellos sobre cuál es el problema, y ¿qué del sistema que engendraba a Trump y lo trataba como otro presidente electo legítimo?
And in the mix of all this, we did draw forward some students who are looking for another way, and engaged with them over what the problem was, what about the system that would give rise to a Trump and treat him as another legitimate president-elect?
Las especies vegetales y animales habían quedado establecidas de una vez para siempre al nacer; lo igual engendraba continuamente lo igual, y ya era mucho el hecho de que Linneo admitiera la posibilidad de que de vez en cuando surgieran nuevas especies por medio del cruzamiento.
The species of plants and animals had been established once for all when they came into existence; like continually produced like, and it was already a good deal for Linnaus to have conceded that possibly here and there new species could have arisen by crossing.
La esclavitud, y la cultura que esta engendraba, tienen mucho por lo que responder.
Slavery, and the culture it engendered, has much to answer for.
Vemos que Matusalén engendraba a hijos cuando tenía más que 782 años.
We see that Methuselah was having children when he was 782 plus years old.
Todo este conjunto de factores engendraba un estado de ánimo firme y seguro.
All this together engendered moods of strength and assurance.
Cada par de gemelos engendraba un par exactamente igual a ellos al final de sus vidas.
Each pair of twins brought forth at the end of their life a pair exactly like them.
Word of the Day
cliff