enervar

Ya sabes, preparar una rutina, para enervar a la multitud.
You know, work up a routine, really jazz the crowd.
La denuncia señala que las acciones de amparo no tienen como propósito enervar los efectos de una resolución judicial recaída en un proceso regular.
The complaint states that amparo injunctions are not intended to upset the effects of a judicial decision reached during normal proceedings.
Todos estos conflictos, estas matanzas, este terrorismo pretenden enervar a la población local, agotar su voluntad, de modo que vean esta perspectiva como una especie de liberación.
All these conflicts, these massacres, this terrorism aim at weakening the local population, wearing down their will, so that they view the prospect as a kind of liberation.
¿Cuál debería ser, señor Solana, el contenido de esa resolución de las Naciones Unidas para hacer frente a ese desafío y enervar la amenaza que supone para la paz y la seguridad internacional este programa de enriquecimiento de uranio de Irán?
What, Mr Solana, should the content of the United Nations Resolution be if it is to take up this challenge and mitigate the threat to peace and international security posed by Iran's unranium-enrichment programme?
¿Nos estamos percatando en el año 2000 de lo que significaría, a 55 años de la última guerra y en base a más que discutibles criterios, el aumentar el número de miembros permanentes y, además, concederles la omnímoda prerrogativa de poder enervar cualquier resolución?
Are we aware of the significance in the year 2000, 55 years after the last World War, of increasing the number of permanent members on the basis of dubious criteria and of granting them this all-embracing prerogative that could weaken any resolution?
En cuanto a la valoración de las declaraciones de las víctimas como prueba de cargo, el Tribunal considera que constituyen prueba suficiente y con contenido inculpatorio apto a efectos de enervar el derecho a la presunción de inocencia del autor.
As to the fact that the victims' testimony was considered to constitute evidence, the Court maintained that the testimony constituted sufficient evidence and that its content was sufficiently incriminating to set aside the presumption of innocence in respect of the author.
Estas largas pausas publicitarias llenas de promesas vacías consiguen enervar a todo el mundo.
These long commercial breaks full of empty promises manage to irritate everyone.
Word of the Day
sorcerer