Possible Results:
encomendar
Algunos participantes consideraban conveniente que se encomendara este asunto a un grupo de juristas o al OSE. | Some participants suggested that a group of legal experts or the SBI could work on this matter. |
Como segunda opción, un miembro propuso que se encomendara esa tarea a la División de Estadística de las Naciones Unidas. | As a second alternative, a member proposed that the United Nations Statistics Division be entrusted with that task. |
Una delegación propuso que la supervisión del futuro instrumento se encomendara a la Conferencia de las Partes. | One delegation suggested that responsibility for monitoring the future instrument should be given to the Conference of the States Parties. |
Hasta ahora, el Comité Científico ha cumplido eficazmente la tarea que le encomendara la Asamblea General en 1955. | The Scientific Committee had thus far acquitted itself well of the task assigned to it by the General Assembly in 1955. |
En el informe se sugirió que se encomendara un papel importante en esa esfera al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | This report suggested that the United Nations High Commissioner for Human Rights be entrusted with a leading role. |
Le agradecería que encomendara a la Secretaría que se encargue de todos los trámites necesarios para facilitar la labor de la misión. | I should be grateful if you could have the Secretariat make all the necessary arrangements to facilitate the work of the mission. |
Sus padres vencidos por la pena y me pidieron que lo encomendara a las oraciones de los miembros de la Asociación de Santas Almas. | His parents were overcome with grief and asked me to recommend him to the prayers of the members of the Association of the Holy Souls. |
El compromiso que han demostrado en el cumplimiento de la tarea que les encomendara el Consejo de Seguridad, su competencia y su dedicación realmente merecen nuestro reconocimiento. | Indeed, the commitment that they have shown in fulfilling the task entrusted to them by the Security Council, their competence and their dedication deserve our recognition. |
El apóstol encomendó a Timoteo con las cosas que él había oído mediante él para que él a la vez las encomendara a los hombres fieles (II Tim. | The apostle entrusted Timothy with the things he had heard through him in order that he in turn might commit them to faithful men (II Tim. |
Otra solución consistiría en que la Asamblea General aprobara los AMUMA basados en las actividades del PNUMA y encomendara a éste el mandato de administrarlos y asegurar su aplicación. | Alternatively, the General Assembly could adopt MEAs based on the work of UNEP and entrust UNEP with a mandate to manage and implement them. |
En el párrafo 103, la Junta recomendó al UNFPA que encomendara a sus dependencias orgánicas la tarea de examinar y verificar todo el material no fungible bajo el control del Fondo. | In paragraph 103, the Board recommended that UNFPA headquarters organizational units be tasked with the review and verification of all non-expendable equipment under their control. |
Recomendaba por tanto que se encomendara a otra organización internacional que no interviniera en la concesión de préstamos a los países, la función básica de evaluar y destacar sus riesgos macroeconómicos. | He recommended that an alternative international organization, not involved in lending to countries, should be handed the key surveillance responsibility for assessing and highlighting macroeconomic risks. |
Por consiguiente, si se le encomendara que se ocupara de esos trámites, se fortalecería la coordinación entre las misiones y la Sede y habría una fiscalización general más rigurosa de los asuntos financieros. | Making it responsible for troop payments would therefore strengthen the coordination between the mission and Headquarters and provide greater overall control of financial matters. |
En 1984, la Asamblea General aprobó la recomendación de la Comisión de que se encomendara a la Sede la supervisión y la administración general de las construcciones fuera de la Sede. | In 1984, the General Assembly approved the recommendation of the Committee that the responsibility for control and overall administration for overseas construction should rest with Headquarters. |
Según López, en ese momento el Sargento Proaño sugirió que se le encomendara hacer averiguaciones en el lugar del robo, interrogando a los cuidadores del estacionamiento de automóviles que trabajaban en las cercanías. | López stated that, at that time, Sergeant Proaño suggested that he investigate at the site of the robbery with the carpark guards who worked nearby. |
Sería mejor que el futuro de Europa se encomendara a unos representantes electos que pudieran ser destituidos en unas elecciones, y no a burócratas designados para el cargo en forma de comisarios. | It would be better if the future of Europe was entrusted to elected representatives who can be dismissed from office at elections and not to nominated bureaucrats in the form of Commissioners. |
El artículo 2 de la Decisión 94/936/CE del Consejo disponía que la Comisión encomendara a un grupo de trabajo de científicos independientes la tarea de evaluar los efectos de la utilización de la BST. | Article 2 of Council Decision 94/936/EC provided that the Commission had to entrust a working party of independent scientists with the task of assessing the effects of using BST. |
En aquel momento propuse que se encomendara a un grupo de personalidades eminentes la tarea de elaborar un esbozo del documento, que posteriormente se presentaría a los Estados Miembros para que lo evaluaran. | I suggested at the time that a group of eminent personalities be charged with the task of producing an outline of the document, which would then be submitted for assessment by Member States. |
El Consejo decidió también que la Comisión estableciera un Comité Plenario que se encargara de examinar temas técnicos concretos del programa que le encomendara la Comisión y proyectos de decisión y resolución. | The Council also decided that the Commission should establish the Committee of the Whole to examine specific technical items on the agenda referred to it by the Commission, as well as draft decisions and draft resolutions. |
Algunos consultados señalaron la necesidad de que los demás agentes del desarrollo depositaran su confianza en las ONG, y de que se encomendara a éstas el seguimiento de los informes de los gobiernos sobre la aplicación del proyecto de principios rectores. | Some respondents pointed out the need for NGOs to be trusted by other development actors and to be responsible for monitoring Governments' reports on the implementation of the draft guiding principles. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.