enclenque

Hombre enclenque negó porque hay un vecino, que puede ser acordado.
Puny man denied because there are a neighbor, which can be agreed.
¿puede alguna parte de tu enclenque cerebro entender lo que significa?
Does any part of your puny brain understand what that means?
No sería justo, tu contra una pequeña enclenque.
It wouldn't be fair, you against a little puny thing.
Él era enclenque, torpe y mucho más débil que sus coetáneos.
He was sickly, clumsy, and weaker than his peers.
¿Y por qué estás tan pálido y enclenque?
Then why are you so pale and sickly looking?
Su cuerpo era muy pequeño y enclenque.
Her body was very small and puny.
El chico que intentó escapar resultó ser un enclenque.
The boy who tried to escape turned out to be a chop chicken.
Sí, pero era un pobre enclenque.
Yes, but he was a poor weakling.
Entonces, ¿por qué se mete con un enclenque como yo?
Then what are you picking on a little fellow like me for?
¿Qué pasa, eres un enclenque?
What's the matter, are you a weakling or something?
No puedo tener a un enclenque conmigo.
I can't have a wussy with me..
Aunque es algo enclenque, José Gabriel tiene un carácter alegre y servicial.
Although rather sickly, José Gabriel was nevertheless joyful and eager to help.
Alguien tan débil, tan enclenque, me salvó.
Someone so weak, so feeble, saved ME.
No querría que encuentre tan pálido al pobre niño y tan enclenque.
I wouldn't want her to find him so pale, and so sickly.
¿Estás diciendo que soy un enclenque?
You're saying I'm a wimp?
No es un niño rollizo, es enclenque.
It's not a well child, you know.
La argumentación aburre por enclenque y repetitiva.
The feeble and repetitive argument is boring.
Si no estás curado cuando regrese, es porque eres un enclenque.
If you're not up when I get back, you're a weakling!
No creo que sea enclenque.
I don't think you're puny.
Cuando era pequeño, era un enclenque.
Well, when I was a little boy, I was sort of puny.
Word of the Day
to drizzle