Por supuesto, la energía psíquica, si se había cultivado mientras encarnaban. | Of course, psychic energy, if already cultivated while they were incarnate. |
En general, las mismas condiciones encarnaban grupo de amigos del alma. | Generally, the same conditions embodied soul group friends. |
De esa manera, el público podía oír cantar a quienes encarnaban los personajes. | In that way, the public could hear sing those who the characters embodied. |
Unas y otras encarnaban un significado y una acción. | They both embodied one meaning and one action. |
Maruch creía que las fotografías hablaban o de algún modo encarnaban la realidad. | She believed that the pictures speak or somehow embody or capture reality. |
Había personas particulares que encarnaban en esa raza que venían de varios sistemas estelares diferentes. | There were individual people who incarnated in that race that came from various different star systems. |
Más aún, encarnaban un tipo de hombre que es precisamente lo opuesto al revolucionario. | Moreover, they represented the type that was farthest from that of the revolutionary. |
Se creía también que las almas de la gente del pueblo se encarnaban en cuerpos de animales. | It was also believed that the souls of village people returned in animal bodies. |
Durante los festejos, los protagonistas de las danzas representaban o encarnaban uno o varios espíritus de parientes simultáneamente. | During the festivities, the protagonists of the dances would represent or embody one or several spirits of kin simultaneously. |
Especialmente conocidos por sus enseñanzas sobre lojong (blo-sbyong), la limpieza de actitudes (entrenamiento mental), encarnaban todo lo que enseñaban. | Especially noted for their teachings on lojong (blo-sbyong), cleansing of attitudes (mental training), they embodied everything that they taught. |
Esos ciudadanos del mundo encarnaban el espíritu de las Naciones Unidas y son verdaderos representantes de la conciencia de la humanidad. | Those citizens of the world embodied the spirit of the United Nations and are true representatives of the conscience of humanity. |
Ellos eran los más amargos oponentes de la idea de las organizaciones de fábrica revolucionarias (revolutionären Betriebsorganisationen), porque éstas encarnaban la democracia proletaria. | They were bitter opponents of the idea of revolutionary, industrial organizations because these latter embodied democratic democracy. |
Eran corpóreos y relativamente humanos, pues encarnaban el mismo plasma vital de una de las razas humanas, el plasma vital andónico de Urantia. | They were corporeal and relatively human, for they embodied the actual life plasm of one of the human races, the Andonic life plasm of Urantia. |
Los aviones de motor, decía su padre, eran toscos y groseros desde el punto de vista del espíritu, pero encarnaban el sueño del vuelo. | Aeroplanes with engines, his father used to say, were crude and clumsy from the point of view of the spirit, but they embodied the dream of flight. |
Por supuesto, cada vez que encarnaban, llegaban más y más a captar su atención en el juego y subsecuentemente más y más atrapados por el juego. | Of course, every time you incarnated, you became more and more enthralled with the game and subsequently more and more entrapped by the game. |
En diferentes tiempos y en diferentes países encarnaban los Repre‐ sentantes del Primordial, vertiendo la Verdad, en su pureza originaria, en la comunidad de los humanos [8]. | In different times in differ- ent countries there were the Representatives of the Cre- ator, Who brought to people the Truth in its original pu- rity [8]. |
Ellas encarnaban, respectivamente, la claridad de mente para ayudar a los demás, la comprensión brillante para una expresión literaria lucida y creativa, y la energía vital para una larga y productiva vida. | They embody, respectively, clarity of mind to help others, brilliant insight for lucid and creative literary expression, and vital energy for a long and productive life. |
Todo, pues, se producirá exteriormente, como suele suceder, con la única diferencia de que una parte de los Espíritus que encarnaban en la Tierra ya no volverán a encarnar allí. | Everything, therefore, will be carried externally, as often happens, with the only difference being that some of the Spirits, who incarnated on Earth, will not come back here. |
Dado que los Avatares primero que encarnaban aquí hasta hoy, no había una respuesta de acuerdo con la inteligencia de que el Creador dio a los seres que viven en este planeta. | Since the first Avatars that embodied here till today, there was not an answer in accordance with intelligence that the Creator gave the Beings that live in this Planet. |
En esos cuatro países, las clases medias están desapareciendo con mayor o menor rapidez –como consecuencia del capitalismo– y con ellas desaparece el régimen político que esas clases encarnaban: la democracia. | In these four countries, consecutive with the end of capitalism, the middle classes disappeared more or less rapidly, and with them the political system that they incarnated - Democracy. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
