encarguémonos

Ahora, vamos afuera y encarguémonos de tu amigo.
Now, let's go outside and take care of your friend.
Bueno, encarguémonos del tipo de la silla primero.
Well, let's take care of this fellow with the saddle first.
Yo también. Pero primero encarguémonos de su bebé, ¿ok?
So would I, but let's take care of your baby first, okay?
Ahora, encarguémonos de esos mapaches.
Now, let's take care of those raccoons.
Muy bien, encarguémonos de esa pequeña cosa en suspensión.
All right, let's get this puppy airborne.
Pues al menos encarguémonos de que ambas versiones no entren en conflicto.
Let us, then, at least make sure the two are not in conflict.
Bien, encarguémonos de esto.
All right, let's go handle this.
Bien, encarguémonos de esto.
A'ight, let's go handle this.
En sexto y último lugar: encarguémonos de que los actuales Estados miembros demuestren solidaridad y buen criterio respecto a la colaboración profundizada, de modo que no creemos una UE nuevamente dividida en categorías A, B o C.
Sixthly and lastly, ensure that existing Member States display solidarity and discernment regarding deepening cooperation so that we do not create an EU again divided into A, B and C teams.
Sería en verdad más productivo que no nos preocupásemos tanto por la visibilidad o los premios que reciban nuestros colegas; alegrémonos juntos por los éxitos, que sin dudas han merecido, y encarguémonos, eso sí, de equilibrar las bajas pasiones.
It would be truly more productive for us not to worry so much about the visibility or the awards any of our colleagues receive. Let's celebrate their well-earned victories together, and above all, let's take care to balance the underlying emotions.
Encarguémonos de esto ya mismo.
Let's take care of this right now.
Encarguémonos de tu problema.
Let's take care of your problem.
Encarguémonos de este primero.
Let's take care of this fellow first.
Encarguémonos de ellos uno a uno.
Let's take them one at a time.
Encarguémonos de los negocios.
Let's take care of business.
Encarguémonos de eso ahora, te parece?
Let's take care of that right now, shall we?
Encarguémonos del puente. Sí.
Now let's take care of the bridge.
Encarguémonos de la seguridad alimentaria reconociendo que la globalización tenía por objeto mejorar nuestras vidas, no empeorarlas.
Let us tackle food security by recognizing that globalization was meant to improve our lives, not to worsen them.
Señor Presidente, estoy plenamente de acuerdo con la propuesta de procurar que el número de enmiendas no sea demasiado elevado. Encarguémonos de que se hayan entregado a las 21.00 horas.
Mr President, I entirely agree with the proposal that we should keep the number of amendments to a minimum and that we should have them in by 9 p.m.
Bien chicos, encarguemonos de esto.
Hey, come on, snap out of it, guys.
Word of the Day
clam