en vista de que

Esto es un rato largo para la operación continua, en vista de que un año es 8760 o 8784 horas.
This is a long time for continuous operation, considering a year is 8760 or 8784 hours.
Habría que proporcionar más asistencia en vista de que todavía hay 75 países que han dicho tener dificultades en este ámbito.
There was a need to provide further assistance as 75 countries still reported difficulties in this area.
No obstante, en vista de que queda más por hacer, el Gobierno de Moldova ha establecido la Comisión sobre igualdad entre los géneros.
However, as more needed to be done, her Government had established the Commission on Gender Equality.
Pero en vista de que usted es un hombre de negocios, Sr. Santiago.
But seeing that you are a business man, Mr. Santiago.
Bueno, en vista de que no hemos hablado desde el divorcio es comprensible.
Well, figuring that we haven't spoken since the divorce that's understandable.
Bueno, en vista de que no pude salvar a Walter, sí.
Well, inasmuch as I couldn't save Walter, yes.
Luego, en vista de que nadie me tomaba, sintió piedad.
Then, seeing that no one would take me she took pity.
Bueno, en vista de que tu proyecto es sabotear a mi proyecto, sí.
Well, seeing as your project is to sabotage my project, yes.
Qué conveniente para usted en vista de que la supervisión de Alicia...
How very convenient for you, given that Alicia superv...
Tenía en vista de que predetermina, cómo nos vemos nuestro humor.
She meant that how we look predetermines our mood.
Pues no sé, en vista de que alguien me ha quitado el móvil.
Well, I don't know, seeing as somebody took my phone.
Bueno, en vista de que estás aquí, también podrías darme una mano.
Well, seeing as you're here, you might as well give me a hand.
Oye, en vista de que te aburres tanto, da una ojeada a esto.
OK, if you're so bored, have a look at this.
Algunos rápido rendimiento de álgebra. Estamos en vista de que, De modo Y.
Some quick algebra yields. We're given that, so and.
Sin embargo, cabe moderar nuestro optimismo en vista de que hay motivos de preocupación.
However, our optimism is tempered given the existence of sources of concern.
Pero en vista de que todos ya se lo habían puesto, él lo hizo también.
But then since everyone had it on so he did.
Esta exigencia es razonable, sobre todo en vista de que nuestros socios ya han actuado de esta manera.
This demand is reasonable, especially as our partners have already acted.
Y en vista de que ella quiere ir, creo que es lo mejor, Dr. Reid.
And since she wants to come along, I think it's for the best, Dr. Reid.
Esto es aún más imperioso en vista de que los desastres naturales son ahora más frecuentes.
This is imperative in view of the increased frequency of natural disasters.
Tengan en vista de que más actuales habrá unas uñas de la longitud corta y media.
Keep in mind that nails of short and average length will be most actual.
Word of the Day
eyepatch