en un aprieto

Estaba en un aprieto y tomó la única salida.
He was in a corner and took the only way out.
Los combates en Gaza realmente los pusieron en un aprieto.
The fighting in Gaza really placed them in a fix.
Bueno, mira, mi amigo está en un aprieto.
Well, look, my friend is in a bind.
Y está poniendo a muchas mujeres en un aprieto.
And it's putting a lot of women in a bind.
Bueno, supongo que estás en un aprieto entonces.
Well, I guess you're in a jam then.
Por desgracia, nos ha puesto en un aprieto legal.
Unfortunately, you've put us in somewhat of a legal bind.
Así que, como puede ver, estoy en un aprieto.
So. As you can see. I am in a pickle.
Estamos en un aprieto, entrenadora, y tú eres una demostrada campeona.
We're in a pinch here, coach, and you're a proven champion.
Si ese policía nos ve, estaremos en un aprieto.
If that cop sees us, we're up the creek.
Si eso no funcionase, habríamos estado en un aprieto.
If they hadn't worked, we'd have been in real trouble.
Mira, mis amigos están en un aprieto.
Look, my friends are in a tight spot.
Estoy en un aprieto, y necesito lápiz de labios y delineador.
I am in a jam, and I need lipstick and eyeliner.
Bueno, eso no nos puso en un aprieto porque...
OK, doesn't put us in a pickle because...
Parece que tu amigo el paladín está en un aprieto.
It would seem your friend the crusader is in a bit of ajam.
Gracias Chloe, sé que te he puesto en un aprieto.
Chloe, thanks. I know I've put you in a spot.
Parece que estamos en un aprieto real aquí.
We seem to be in a real bind here.
Pero parece que estás en un aprieto.
But it looks like you're in a tight corner.
Pero escucha, si estás en un aprieto llama a alguien.
But listen, if you do get into a bind, you call someone.
Y lo que es peor, deja a los Estados Unidos en un aprieto.
What is worse, it leaves the United States in a bind.
Estoy en un aprieto, así que lo haré simple.
I'm in a jam, so I'll make this simple.
Word of the Day
haunted