en toda su crudeza

Solo quiere que la gente escuche las declaraciones de Moisés en toda su crudeza.
You just want people to hear Moses' declarations in all their starkness.
Si deseas explorar Monrovia en toda su crudeza, dirígete al caótico Waterside Market.
If you want to explore Monrovia in its rawest form, head to the Waterside Market.
Cuando se analizan los indicadores productivos del país, esta realidad aparece en toda su crudeza.
When the country's productive indicators are examined, this reality becomes painfully clear.
Una vez más se plantea en Alemania, en toda su crudeza y acuidad, el problema del poder.
The question of power is once again posed in Germany in all its nakedness and acuteness.
Esta frase no intencionada del pensamiento real de los estrategas del capital se revela en toda su crudeza.
In this unintentional phrase the real thinking of the strategists of Capital stand revealed in all their crudity.
A veces, en mi pintura, trato de ridiculizar o ironizar sobre el tema o de exponerlo en toda su crudeza.
At times, in my painting, I try to ridicule or satirize the topic or expose it in all its rawness.
Y, fuera de los bolcheviques, nadie podía plantear en toda su crudeza el problema de la toma del poder.
And anyway, aside from the Bolsheviks, there was no one to bring up squarely the question of power.
En esta obra, en toda su crudeza, son presentadas las consecuencias naturales de la abreviación de la vida en el cuerpo físico.
In this work, in all its rawness, presents the natural consequences of the shortening of life in the physical body.
Pero cuando nace Amanda, hija de ambos, Charidad percibe en toda su crudeza que Kornitzer tiene otra familia con la que espera reunirse alguna vez.
When their daughter, Amanda, is born, Charidad becomes acutely aware that Kornitzer has another family to whom he hopes to return.
En abril de 2016, los ataques que rompen la tregua a diario dieron pie a una vuelta a las armas en toda su crudeza durante cuatro días.
In April 2016, sporadic attacks from both sides of the conflict led to a serious four-day clash.
La obra de Jesús Abad Colorado, mi amigo fotógrafo, me ha enseñado a ver la guerra en imágenes, en toda su crudeza, con todo su dolor.
The work of Jesús Abad Colorado, a photographer friend, has taught me to see war in images, in all its crudity, all its pain.
Aunque hay ciertos aspectos en los que discrepamos, creemos que esta resolución debería contribuir a mostrar en toda su crudeza la llamada «lucha contra el terrorismo» y la tendencia a la primacía de la seguridad que la caracteriza.
Although there are some aspects with which we disagree, we feel that this resolution should help to show the so-called ‘fight against terrorism’ in stark relief, and the securitarian trend that characterises it.
La profunda crisis que padece Guatemala, manifestada en toda su crudeza a partir de abril de 2015, deja al finalizar 2017, especialmente después de los acontecimientos de agosto y septiembre, un panorama en el que se definieron con total claridad los roles de muchos actores.
Before the end of 2017, Guatemala's general public hadn't yet clearly identified the roles of many of the actors in their country's profound crisis, exposed in all its brutishness starting in April 2015.
Word of the Day
spiderweb