en tanto en cuanto
- Examples
Este es un problema en tanto en cuanto estos capilares suministran sangre rica en oxigeno a los músculos. | This is a problem as these capillaries supply the muscles with oxygen rich blood. |
Un recurso se traduce en poder en tanto en cuanto se reconozca como tal y se considere legítimo. | A resource becomes power inasmuch as it is recognised as such and is considered legitimate. |
Esta amenaza solo es perceptible en tanto en cuanto se tenga en cuenta que la cultura no es una simple mercancía. | This threat only becomes apparent insofar as culture is not considered as mere merchandise. |
Estas notas se actualizarán en tanto en cuanto recibamos respuestas, con lo que, por favor, vuelva para recibir nueva información. | These notes will be updated as we receive feedback, so please check back for new information. |
Salvo que haya configurado su navegador para deshabilitar las cookies, nuestro sistema usará cookies en tanto en cuanto visite nuestro Sitio Web. | Unless you have configured your browser to disable cookies, our system will use cookies whilst visiting our Website. |
Se trataba de él en tanto en cuanto nosotros, en nuestro lugar, confesando nuestros pecados, cosa que ciertamente nos era necesaria. | This was He as ourselves and in our place, confessing our sins and we needed that also. |
El capitalista posee este poder no merced a sus propiedades personales o humanas, sino en tanto en cuanto es propietario del capital. | The capitalist possesses this power not on account of his personal or human properties but insofar as he is an owner of capital. |
El Ejército Libre Sirio reivindica haber liberado el norte de Siria, y eso es cierto, en tanto en cuanto el régimen ya no gobierna en la región. | The Free Syrian Army claims to have liberated northern Syria—and that's true, inasmuch as the regime no longer rules the region. |
Las diferencias anteriores en la importancia atribuida a los dos factores son significativas, en tanto en cuanto se traducen en valoraciones distintas del poder de los países. | The above differences in the importance attributed to the two factors are significant, inasmuch as they translate into differing assessments of the power of countries. |
La solicitud está justificada en tanto en cuanto la situación económica de Ceuta exige la adopción de medidas preferenciales a fin de facilitar sus exportaciones a la Comunidad. | The request is justified as the economic situation in Ceuta requires the adoption of preferential measures to facilitate its exports to the Community. |
Esta cláusula es discriminatoria en tanto en cuanto impide la libre circulación de las personas, uno de los pilares fundamentales de la Unión, que no puede denegarse para siempre. | This clause is discriminatory as it goes against free movement of people, a fundamental pillar of the Union, which cannot be denied for ever. |
La tecnología de la información y el entorno necesario se estudian actualmente en tanto en cuanto factores importantes para la realización con éxito de la facilitación del comercio en los países en desarrollo. | Information technologies and the required environment are now discussed as major factors for successful implementation of trade facilitation in developing countries. |
Tendrá que tomar en consideración aquel dinamismo de lo real, pero en tanto en cuanto unas formas de estar en la realidad son principio de posibilidad de otras. | One needs to take into consideration the dynamism of the real but inasmuch as every form of being in reality is a principle of possibility of other forms. |
Estoy a favor de iniciar las conversaciones para la adhesión de Montenegro a la UE en tanto en cuanto, por principio, estoy a favor de la ampliación. | I am in favour of starting discussions on the accession of Montenegro to the EU, inasmuch as I am in favour of expansion on principle. |
He votado a favor del informe de la señora Weiler, en tanto en cuanto considero esencial establecer un límite máximo en el que las empresas deben hacer efectivos sus pagos. | I voted in favour of Mrs Weiler's report, inasmuch as I believe that it is essential to establish a maximum ceiling under which enterprises must be paid.. |
Hay que reforzar también la función que cumplen las comisiones regionales en tanto en cuanto foros para supervisar la aplicación de las decisiones de las conferencias en el plano regional. | The role of the regional commissions as focal points for monitoring the implementation of conference outcomes at the regional level should be further strengthened. |
Y ya conocemos que los científicos son muy sensibles a las políticas de evaluación en tanto en cuanto afectan al sistema de reconocimiento, un pilar básico en el funcionamiento de la ciencia5 5. | We already know how sensitive scientists are to evaluative policies inasmuch they affect the promotion and reward systems, essential cogwheels in the clockwork of Science.5 5. |
Son los cuerpos, en tanto en cuanto atesoran la potencialidad transformadora de la vida, los que plantean un nuevo reto a la hora de pensar los problemas estéticos y políticos que nos ocupan. | Bodies, insomuch that they possess the transformative potential of life, pose new challenges in terms of rethinking the political and aesthetic problems that concern us. |
La segunda cuestión es la del valor de principio de la posición de la nueva Iskra en las cuestiones de organización, en tanto en cuanto esta posición es efectivamente de principios. | The second question is that of the significance in principle of the new Iskra 's position on organisational questions, insofar as this position is really based on principle. |
Tengo que decir a sus Señorías, que lo ven muy bien, que solo hay bloques transfronterizos en tanto en cuanto haya acuerdo de los dos Estados de la Unión. | I would say to the honourable Members that they should look carefully at this, that there are only cross-border blocks insofar as there is an agreement between the two States of the Union. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.