en lo relativo a

Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación.
My delegation also has some concerns regarding its formulation.
Pero incluso en lo relativo a los plazos es muy confuso.
But even on time limits it is quite confusing.
Tenemos que hacer todo lo posible en lo relativo a las campañas preventivas.
We have to do everything possible on the preventive campaigns.
No obstante, tenemos grandes reservas en lo relativo a algunos aspectos del informe.
However, we have major reservations about some aspects of the report.
Siguen existiendo problemas, en particular en lo relativo a la pesca.
There are problems remaining, in particular regarding fisheries.
Estoy de acuerdo con el ponente en lo relativo a esta cuestión.
I agree with the rapporteur on this issue.
Lo mismo es cierto en lo relativo a la transferencia de créditos para el empleo.
The same is true regarding the transfer of credits for employment.
Debatir las características de cada técnica en lo relativo a su validez para el paciente.
Discuss the features of each technique concerning its validity for the patient.
Por tanto, en lo relativo a los instrumentos monetarios, todo el paquete está completo.
So, on monetary instruments the whole package is now complete.
Pero en lo relativo a la protección de los recursos naturales, eso no está funcionando.
But about the protection of natural resources, it doesn't work.
Sírvanse remitirse también al tema 3 en lo relativo a la capacidad para contraer matrimonio.
Please refer also to item 3 regarding the capacity to contract marriage.
Comprendo plenamente las preocupaciones del Parlamento en lo relativo a las exportaciones para el reciclado.
I fully understand the concerns of Parliament regarding exports for recycling.
Por ejemplo, en lo relativo a la terminología utilizada por las organizaciones internacionales y no gubernamentales.
For instance concerning the terminology used by international and non-governmental organizations.
Existen además serios problemas en lo relativo a la libertad de movimientos para los no albaneses.
There are also serious problems regarding freedom of movement for non-Albanians.
Los palestinos han intensificado sus esfuerzos en lo relativo a la seguridad.
Palestinians have strengthened their efforts on security.
Primero, en lo relativo a las tasas de los visados, que muchos de ustedes han mencionado.
Firstly, on visa fees, which many of you have mentioned.
La cooperación entre los Estados miembros en lo relativo a las cuestiones energéticas ha sido bastante complicada.
Cooperation between Member States on energy issues has been rather complicated.
Los niños de 16 años o más pueden expresar su opinión en lo relativo a la pensión alimenticia.
Children aged 16 or over may express their opinion regarding maintenance.
La Comisión es flexible en lo relativo a circunstancias agravantes suplementarias.
The Commission is flexible with regard to other aggravating circumstances.
¿Qué podría ser más natural, en lo relativo a niños?
What could be more natural, where children are concerned?
Word of the Day
spicy