empujoncito

Lo que necesitas es un empujoncito, no solo un trabajo.
What you need is a stake, not just a job.
Creo que es bastante obvio... le damos un empujoncito.
I think it's pretty obvious... we give him a nudge.
Todo será comunicado con un guiño o un empujoncito.
All will be communicated with a wink and a nudge.
Lo mejor que podemos hacer es darle un empujoncito.
The best we can do is give her a gentle nudge.
Te estoy dando un empujoncito para que dejes el nido.
I'm giving a nudge to leave the nest.
Y un empujoncito puede hacer muchas cosas.
And a little jostling can do a lot of things.
Otras veces tienes que darles un pequeño empujoncito.
Sometimes you have to give them a little nudge.
Dale un empujoncito, ¿cuál es el problema?
So give her a little push, what's the problem?
¿Y si era culpable, y le diste un empujoncito a la justicia?
What if he was guilty, and you nudged justice along?
Le has dado un empujoncito en la dirección correcta.
Gave him a nudge in the right direction.
Gracias por un empujoncito en la dirección correcta.
Thanks for the push in the right direction.
¿Qué que tipo de empujoncito estamos hablando?
What kind of a nudge are we talking about?
¿Quién no necesitó de una ayudita aquí, un empujoncito allá?
Who has not ever needed a little help here, a nudge there?
¿Le importa darle un empujoncito a mi pie?
Oh, would you mind giving my foot a little push?
Con un empujoncito aquí y allá.
With a little push here and there.
Todo lo que necesita es un empujoncito.
All he needs is a little push.
Todo lo que necesita es un empujoncito.
All she needs is a little push.
Todo lo que necesitas es un empujoncito.
All you need is a little push.
Si no es el Prozac, quizá necesite un empujoncito.
If it's not the Prozac, then maybe I just need a little jump-start.
A veces solo se necesita un empujoncito.
Sometimes all it takes is a little nudge.
Word of the Day
celery