emprender
Esto podría ser un incentivo adicional para que los combatientes emprendieran dicho proceso. | That could be an important incentive for combatants to begin the DDR process. |
También nos encantaría que nuestros simpatizantes emprendieran sus propias acciones a favor nuestro. | We would really appreciate it if our sympathizers would begin their own actions in support of us. |
Los países mediterráneos obtuvieron financiación a condición de que emprendieran las reformas económicas y políticas necesarias. | The Mediterranean countries obtained funding on condition that they would undertake the necessary economic and political reforms. |
En julio de 1916 Lenin decía a los polacos que no emprendieran una lucha por la independencia nacional. | In July 1916 Lenin warned the Poles not to launch a struggle for national independence. |
De los trabajadores más altos a los más bajos, ¿qué tal si emprendieran una huelga de hambre? | From the lowest to the highest workers, what if they engaged in a hunger strike? |
Ustedes ya fueron seres de Luz antes de que emprendieran esa jormada hacia los planos bajos. | You were already Light Beings before you set out on your journey into the lower realms. |
Se expresó preocupación porque, en ausencia de esos agentes, era poco probable que se emprendieran medidas de seguimiento. | Concern was raised that in the absence of these actors, follow-up measures are unlikely to be undertaken. |
A partir de octubre de 2002, comenzaron los talleres preparativos para que las comunidades emprendieran tales diagnósticos. | Beginning in October 2002, preparatory workshops were held to teach communities how to do these studies. |
DESPUÉS de trabajar algún tiempo en Antioquía, Pablo propuso a su colaborador que emprendieran otro viaje misionero. | After spending some time in ministry at Antioch, Paul proposed to his fellow worker that they set forth on another missionary journey. |
Ahora exhortaría al Gobierno y al Rey para que emprendieran un diálogo político a fin de encontrar una solución pacífica. | I would now urge the government and the King to engage in political dialogue to find a peaceful solution. |
La credibilidad científica aumentaría si se consiguiera que los mejores expertos científicos emprendieran evaluaciones independientes y colegiadas basadas en datos confiables. | Engaging the best scientific expertise to undertake independent, peer-reviewed assessments based on reliable data would enhance scientific credibility. |
La Comisión alentó a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que emprendieran preparativos sustanciales para el examen de mitad de período. | The Commission encouraged landlocked and transit developing countries to undertake substantive preparation towards the midterm review. |
Los Copresidentes expresaron reconocimiento por estas iniciativas y alentaron a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que emprendieran esfuerzos similares en otras regiones. | The Co-Chairs indicated their appreciation for these initiatives and encouraged international and non-governmental organizations to pursue similar efforts in other regions. |
Han transcurrido casi cincuenta años desde que los padres fundadores de Europa emprendieran el gran viaje hacia la Europa unida. | Almost 50 years have passed since the day when the founding fathers of Europe set off on the great journey leading to a united Europe. |
Dicho simposio recomendó que se emprendieran proyectos experimentales a fin de demostrar la capacidad operativa de las tecnologías espaciales como medio de apoyo al desarrollo sostenible. | That symposium recommended that pilot projects be launched to demonstrate the operational capabilities of space technologies to support sustainable development. |
En segundo lugar, el Consejo pidió a las partes que emprendieran negociaciones sustantivas a fin de lograr una solución política negociada para sus diferencias. | Secondly, the Council called on the parties to engage in substantive negotiations in order to bring about a negotiated political settlement of their differences. |
Al mismo tiempo, actuaron agresivamente para transformar los ultrajes y atrocidades cometidos por la clase dominante en oportunidades para que las masas emprendieran lucha. | At the same time, they aggressively moved to turn outrages and atrocities committed by the ruling class into openings for masses to take up struggle. |
Se establecería un plan de pequeños subsidios, financiado con recursos extrapresupuestarios, para determinadas actividades de seguimiento que emprendieran instituciones y otros organismos nacionales. | A small grants scheme funded through extrabudgetary resources would be established for selected follow-up activities to be undertaken by national institutions and other national bodies. |
La Directora Ejecutiva pidió que no se emprendieran nuevas iniciativas de recaudación de fondos para la región afectada por el tsunami, aunque las actividades previstas podían seguir adelante. | The Executive Director requested that no new initiatives be undertaken to raise funds for the tsunami-affected region, although events already planned could go ahead. |
López Obrador exigió que, en lugar de que las autoridades federales emprendieran una campaña mediática intentando reducir los efectos del escándalo, se realizara una investigación a fondo. | López Obrador demanded that federal authorities do an in-depth investigation rather than engage in a media campaign to mitigate the impact of the scandal. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
