Sin embargo, se podría esperar que cierto tipo de daños eludieran con facilidad la detección de los herbolarios tradicionales. | However, certain types of harm could be expected to easily elude the detection of traditional herbalists. |
El Bank of East Land ha colaborado activamente con Green Pine para transferir fondos de manera que se eludieran las sanciones. | Bank of East Land has actively worked with Green Pine to transfer funds in a manner that circumvents sanctions. |
No hay ninguna evidencia que ellos eludieran a la deman dan te ni que ellos instruyeran a otros para que lo hicieran. | There is no evidence that they shunned the plaintiff nor that they instructed others to do so. |
Esta confusión permitió esencialmente que los ministros eligieran su declaración favorita de la Unión Africana y eludieran la presión para un diálogo más amplio. | This confusion allowed ministers to essentially choose their preferred AU statement, and bypass pressure for broad dialogue. |
El Parlamento aprobó varias reformas, entre ellas la derogación de una ley que permitía que los violadores eludieran el enjuiciamiento casándose con sus víctimas. | Parliament approved several reforms including the repeal of a law which allowed rapists to escape prosecution if they married their victims. |
Por otro lado, dada la estructura de ventas de estas empresas, la Comisión consideró limitado el riesgo de que eludieran el compromiso. | Furthermore, the sales structure of these companies is such that the Commission considers that the risk of circumventing the agreed undertaking is limited. |
Michel subrayó que la actual crisis financiera no debía servir de excusa para que los países donantes eludieran su responsabilidad en relación de cumplir sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. | Mr. Michel stressed that the current financial crisis should not provide an occasion for donor countries to shirk their responsibility in terms of meeting their official development assistance (ODA) commitments. |
Si bien se reconoció la contribución positiva al crecimiento y el desarrollo de una integración regional coherente con la OMC, se expresó el temor de que ciertos acuerdos bilaterales y regionales eludieran las negociaciones multilaterales. | While the positive contribution of WTO-consistent regional integration for growth and development was noted, concern was expressed that certain bilateral and regional agreements could bypass multilateral negotiations. |
De ellos surge que, al adoptar la formulación elegida, los redactores del Pacto no tenían la intención de permitir que los Estados eludieran sus obligaciones al ejercer su jurisdicción fuera del territorio nacional. | These show that, in adopting the wording chosen, the drafters of the Covenant did not intend to allow States to escape from their obligations when they exercise jurisdiction outside their national territory. |
Esta enmienda tendría un efecto negativo con respecto a la protección de que gozan actualmente los consumidores y tomadores de seguros, ya que permitiría que los grupos de seguros eludieran con mayor facilidad las normas sobre solvencia. | This amendment would have a negative impact on the protection enjoyed currently by consumers and those who are insured, for it would authorise insurance groups to evade more easily the rules of solvency. |
Para que no se eludieran esos reglamentos e impuestos y para que se calculasen y recaudasen debidamente los impuestos, los Estados tenían que ejercer su jurisdicción sobre quienes vendían bebidas alcohólicas dentro de sus fronteras. | In order to prevent circumvention of these regulations and taxes, and to ensure the orderly assessment and collection of tax liabilities, states had to assert jurisdiction over those who sold alcoholic beverages within their borders. |
Tal razonamiento permitiría que los Miembros eludieran la utilización de las normas internacionales como base de sus reglamentos técnicos con el simple expediente de anticiparse a las normas internacionales tomando medidas que frustran el objeto y fin del desarrollo de éstas. | Such reasoning would allow Members to avoid using international standards as a basis for their technical regulations simply by enacting preemptive measures and thereby undermine the object and purpose of developing international standards. |
Añade Alemania que Q-Cells no tuvo influencia alguna sobre esta decisión y que si los socios de la empresa en participación trataban de garantizar la financiación de Sovello ello no suponía que se vulneraran o eludieran las normas sobre ayudas. | Germany adds that Q-Cells had no influence on this, and that it is not illegitimate nor a circumvention of the rules if the joint venture partners aim to safeguard the total financing of Sovello. |
Aún más, la sostenida presión ejercida sobre las autoridades griegas para que eludieran su Constitución y burlaran sus obligaciones con los derechos humanos, así como la interferencia de los acreedores en los asuntos políticos y económicos del país ambas conductas constituyen una forma de coerción. | Moreover, the sustained pressure on Greece to bypass its constitu-tion and violate its human rights obligations, as well as the creditors' interference in the country's political and economic affairs constitutes a form of coercion. |
El consejo que les llegaba de Moscú solamente era inequívoco al urgirles que soslayaran el problema, que eludieran sus responsabilidades, que abdicaran. | The advice they got from Moscow was unequivocal only in prompting them to equivocate, to shirk their responsibilities, and to abdicate. |
Un reconocimiento solo limitado del establecimiento permanente alemán abriría, por lo tanto, la posibilidad de que se eludieran las normas y de que quedaran, así, derogadas de hecho. | Merely limited recognition of the German permanent establishment would allow for the possibility of the rules being circumvented and therefore, de facto, invalidated. |
Además, la interferencia del Estado era tal que habría podido dar lugar a que se eludieran las medidas si los exportadores se beneficiasen de tipos de derechos individuales [criterio e)]. | Furthermore, state interference also prevailed to a degree which would make circumvention of measures likely if individual exporters were given individual rates of duty (criterion (e)). |
Pero su tarea habría sido casi imposible si no hubiera sido por las tasas de interés globales ultra-bajas que han permitido que funcionarios de la eurozona paralizada políticamente eludieran las reducciones y reestructuraciones de deuda necesarias en la periferia. | But their task would have been well-nigh impossible but for the ultra-low global interest rates that have allowed politically paralyzed eurozone officials to skirt needed debt write-downs and restructurings in the periphery. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.