El problema eran los diamantes ilícitos y los diamantes de zonas de conflicto que eludían el sistema oficial. | The problem was the illicit and conflict diamonds which avoided the formal system. |
Fudai era un León, y ellos no eludían sus obligaciones simplemente porque les hicieran sentirse incómodos. | Fudai was a Lion, and a Lion did not shirk his duty simply because it made him uncomfortable. |
A partir de septiembre de 2007, se incluyen en los datos de la República Popular China las importaciones procedentes de Macao, que eludían las medidas antidumping. | As from September 2007 Macao imports, found to be circumventing the anti-dumping measures, are included in PRC data. |
Trump recibió a las competencias de artes marciales mixtas, que una vez fueron controversiales, en su casino Trump Taj Mahal cuando otras sedes eludían el deporte. | Trump hosted the once-controversial mixed martial arts competitions at his Trump Taj Mahal casino property when other venues shunned the sport. |
Argumentaba que, al disponer los fabricantes macaenses de certificados de origen para sus exportaciones de calzado, no eludían las medidas en vigor. | They claimed that, as the Macanese manufacturers had Certificates of Origin for their footwear exports, they were not circumventing the measures in place. |
La investigación reveló que las exportaciones de esta empresa eludían las medidas impuestas sobre las importaciones del producto afectado originarias de la República Popular China. | The investigation revealed that this company's exports circumvented the measures imposed on imports of the product concerned originating in the People's Republic of China. |
En el caso actual, la información presentada por el solicitante contenía indicios razonables de operaciones de tránsito y de montaje que eludían las medidas antidumping vigentes. | In the present case, the information submitted by the applicant contained prima facie evidence of transhipment and assembly operations circumventing the anti-dumping measures in force. |
En mi búsqueda de respuestas, leí un montón de libros, pero las respuestas me eludían hasta que leí Caballo de Troya, de J.J. Benítez. | In my quest for answers, I read a lot of books, but the answers eluded me until I read Caballo de Troya by J.J. Benitez. |
Se trataba de medidas de contingencia que eludían las disciplinas multilaterales y no respondían en modo alguno al imperativo de establecer un equilibrio —lo único que hacían era desestabilizar el GATT—. | These were contingency measures that circumvented multilateral disciplines and in no way responded to an imperative for balance–they were simply destabilizing the GATT. |
Los miembros discrepantes también mencionaron la injusta ventaja que este criterio concedía a las personas que eludían el cumplimiento de las normas de inmigración frente a las que las cumplían. | The dissenting members also referred to the unfair advantage such an approach conferred on persons who circumvented immigration requirements over those who had not. |
Cuando golpeó la crisis argentina el año pasado, se produjo una ola espontánea de simpatía en Italia, lo que llevó al gobierno a poner en práctiva iniciativas de apoyo que eludían a los sabuesos del Fondo Monetario Internacional. | When the Argentina crisis struck last year, a spontaneous wave of sympathy grew in Italy, prompting the government to implement early support initiatives which bypassed the International Monetary Fund's watchdogs. |
Tras la imposición de las medidas vigentes sobre las importaciones de cables de acero procedentes de Ucrania, se constató que dichas medidas se eludían a través de importaciones de cables de acero procedentes de Moldavia. | Following the imposition of the existing measures on imports of SWR from Ukraine, it was found that these measures were being circumvented by imports of SWR from Moldova. |
Además, tras imponerse las medidas existentes sobre las importaciones de cables de acero de Ucrania, se averiguó que dichas medidas se eludían a través de importaciones de cables de acero de Moldova. | Moreover, following the imposition of the existing measures on imports of SWR from the Ukraine, it was found that these measures were being circumvented by imports of SWR from Moldova. |
Se focalizan en un angiografía minimamente invasiva no como un procedimientos promovido por una compañía media sino como forma de diagnosticar y tratar condiciones abdominales, torácicas, etc. Que anteriormente resultaban costosas y eludían los cuidados primarios. | They focus on minimally invasive angiography not as a procedure promoted by a medical company, but to diagnose and treat abdominal, thoracic and other conditions that were previously costly and eluded easy care. |
Otros indicadores muestran también una tendencia a la baja o estable, incluso después de la imposición de medidas contra los Estados Unidos de América y la ampliación de los derechos a las importaciones de Canadá que eludían las medidas. | Other indicators also show a declining or stable trend, even after the imposition of measures against the United States of America and the extension of duties to circumvented imports from Canada. |
Los criterios del artículo 13, apartado 2, del Reglamento de base se han analizado con respecto a la única empresa que cooperó en la investigación a fin de determinar si las operaciones de montaje efectuadas en Malasia eludían las medidas vigentes. | The criteria of Article 13(2) of the basic Regulation were analysed for the sole cooperating company to establish whether any assembly operation in Malaysia is circumventing the existing measures. |
Las importaciones de Brasil e Israel, que como se indicó en el considerando 2 eludían las medidas, descendieron abruptamente a raíz de que se les aplicaran también las medidas antidumping impuestas a las importaciones de la India. | Imports from Brazil and Israel which were found to be circumventing as mentioned in recital (2) above sharply decreased following the extension to these imports of the anti-dumping measures imposed on imports from India. |
La Comisión disponía de suficientes indicios razonables que indicaban que las medidas antidumping sobre las importaciones de determinados accesorios de tubería originarias de la RPC se eludían mediante el tránsito y la declaración incorrecta de origen a través de Indonesia. | The Commission had at its disposal sufficient prima facie evidence that the anti-dumping measures on imports of certain tube or pipe fittings originating in the PRC were being circumvented by means of transhipment and incorrect declaration of origin via Indonesia. |
Los detractores de la propuesta de los Estados Unidos adujeron que Washington no distinguía entre los Miembros que eludían sus obligaciones en materia de notificación y aquellos que carecían de la capacidad necesaria para estar al día en el cumplimiento de sus obligaciones de notificación. | Opponents of the US proposal said that Washington has not made a distinction between those who ignored their notification obligations and those who lacked the capacity to stay current with them. |
Se analizaron las fuentes de materias primas y el coste de la producción de cada empresa que cooperó en la investigación a fin de determinar si las operaciones de montaje efectuadas en la República de Corea eludían las medidas conforme a los criterios del artículo 13, apartado 2. | The sources of raw materials and the cost of production was analysed for each cooperating company in order to establish whether any assembly operation in the Republic of Korea was circumventing the measures according to the criteria of Article 13(2). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.