el proverbio
-the proverb
See the entry for proverbio.

proverbio

Hay dos puntos importantes sobre el proverbio anterior.
There are two points to make about the above proverb.
¿No te sabes el proverbio de los Tres Monos?
You don't know the Three Monkeys proverb?
Después de todo, como dice el proverbio ruso, el coche mejor que un amante:)
After all, as the Russian proverb, better car than a lover:)
Parafraseando el proverbio conocido - es malo aquel empleado, que no sueña hacerse el dirigente.
Paraphrasing a known saying - that employee who does not dream to become a head is bad.
Pero, como dice el proverbio ruso, una cucharada de alquitrán estropea un barril de miel.
However, as the Russian proverb puts it, a spoonful of tar can spoil a barrel of honey.
Pero como dice el proverbio armenio es mejor ver una vez en lugar de oir diez veces.
But as the Armenian proverb says, it is better to see once than to hear ten times.
Cabe recordar el proverbio popular de que más vale precaver que tener que lamentar.
It is worth recalling the popular adage that an ounce of prevention is worth a pound of cure.
Es malo aquel turista, que no sueña ahorrar, se tan puede parafrasear el proverbio conocido.
That tourist who does not dream to save is bad, quite so it is possible to paraphrase a known saying.
Pero, como dice el proverbio bueno inglés, no hay mal tiempo, hay una ropa solo no conveniente.
But, as the good English saying says, there is no bad weather, there are only improper clothes.
Kardec dice que es conocido el proverbio: Dime con quién andas y te diré quién eres.
Kardec mentions the known proverb that states: Tell me who you go with and I'll tell you who you are.
Para eliminar las fricciones entre usted y otras personas, sigan el proverbio antiguo inglés: a la miel vuela más de moscas, que al vinagre.
To eliminate friction between you and other people, follow an ancient English saying: on honey more flies, than on vinegar fly.
A veces el brindis al cumpleaños puede ser burlesco y alegre, a veces instructivo en forma de la parábola o el proverbio parafraseado.
The toast on birthday can sometimes be comic and cheerful, sometimes instructive in the form of a parable or the paraphrased saying.
¿Conoce el proverbio klingon que dice... ..que la venganza es un plato que sabe mejor si se sirve frío?
Do you know the Klingon proverb that tells us, "Revenge is a dish that is best served cold?"
Me gustaría finalizar informando a mi colega el señor Cornillet que el proverbio sobre el pez es de Mao Tse-Tung, no de René Dumont.
I should like to finish by informing my fellow Member Mr Cornillet that the fish proverb is Mao Tse-tung, and not René Dumont.
¿No debería aplicarse en este caso el proverbio romano de que la mujer del César no solo debe ser honrada, sino también parecerlo?
Should not the Roman proverb that Caesar’s wife must not only be honest but must also be seen to be honest apply here?
Creo que un modo de hacerlo es usando el proverbio holandés: "Todos los monjes de una misma orden deben vestir el mismo hábito".
I think that one way in which I can do that is by using the Dutch proverb: 'All monks of the same order should have to wear the same habit'.
La gente (tan claro como el proverbio arriba mencionado) venera y atesora el concepto de un ilustre y resplandeciente héroe que señala el sendero hacia la Luz y al Bien.
The people (as is clear from the above proverb) revere and treasure the concept of a bright and shining hero, who indicates the path to Light and Good.
Como dice el proverbio, "Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo"; es necesario, pues, que los usuarios del mar, los pescadores, estén muy atentos.
They say that if you want something done, it is best to do it yourself and so the users of the sea, the fishermen, must be very attentive.
Y de todas formas, en cuanto a los testigos de los hechos, me inclino a aplicar el proverbio ruso, citado recientemente por Julian Barnes, el escritor, en una novela que publicó titulada 'Talking it Over'.
And anyway, as for eye-witnesses I'm inclined to go along with the Russian proverb, recently quoted by Julian Barnes, the novelist in a novel that he published called 'Talking it Over'.
Salomón compuesto Mishlei para ayudarnos a entender el proverbio original, lo que Reish Lakish llamado el refrán de la antigua, de modo que podamos recorrer toda la sabiduría de nuevo a su fuente, la fuente de toda creación.
Solomon composed Mishlei to help us understand the original Proverb, what Reish Lakish called the Proverb of the Ancient One, so that we can retrace all wisdom back to its Source, the source of all creation.
Word of the Day
spiderweb