corpus

El uso de pero enfático en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile.
The use of emphatic pero in the PRESEEA corpus from Santiago de Chile.
GALUP, Ricardo José. Pronominalización en el corpus sociolingüístico del habla de Maracay. Letras [online].
GALUP, Ricardo José. Pronominalization in the sociolinguistic corpus of speech in Maracay. Letras [online].
Si la memoria de traducción o el corpus LiveDocs contiene solo un segmento similar, la tarifa es mayor.
If the translation memory or the LiveDocs corpus contains a similar segment only, the rate is higher.
La retórica de Alejandro se incluyó en el corpus aristotélico, aunque ahora se considera comúnmente una falsificación.
The Rhetoric to Alexander was included in the Aristotelian corpus, though it is now commonly considered a forgery.
Algunas de estas ideas se encuentran en el estudio sobre el corpus juris llevado a cabo por el Parlamento.
A number of these ideas are found in the corpus juris study which Parliament has had done.
El Gobierno británico nos ha hecho saber repetidas veces que el corpus iuris se trataba simplemente de un documento de debate.
The British Government has repeatedly told us that corpus juris was merely a discussion document.
T-LAB permite explorar y analizar las relaciones entre las unidades de análisis de todo el corpus o de sus subconjuntos.
T-LAB makes it possible to explore and to analyse the relationships between the analysis units of the whole corpus or its subsets.
Si se fertiliza un óvulo, el corpus luteum seguirá produciendo progesterona para un embarazo en desarrollo hasta que la placenta se hace cargo.
If an egg is fertilized, thecorpus luteum will continue to produce progesterone for a developing pregnancy until the placenta takes over.
Uno de los mayores logros de las Naciones Unidas es el corpus general de normas y principios internacionales elaborados con su auspicio.
One of the greatest achievements of the United Nations is the comprehensive corpus of international norms and standards developed under its auspices.
La Ley complementa el corpus de legislación vigente (que figura en el párrafo 3 del anterior informe presentado en octubre de 2004).
This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004).
En primer lugar, el corpus teórico realiza un recorrido por algunos conceptos y autores en los que se apoya la metodología de raíz estructuralista y narratológica.
First, the theoretical corpus outlines some of the concepts and authors which support the structuralist and narrative-based methodology.
Los materiales de Dianética y Scientology comprenden el corpus de información más grande que jamás se haya reunido sobre la mente, el espíritu y la vida.
The materials of Dianetics and Scientology comprise the largest body of information ever assembled on the mind, spirit and life.
El principio de igualdad y no discriminación también se encuentra presente en el corpus juris internacional sobre los derechos de los niños, niñas y adolescentes.
The principle of equality and non-discrimination is also part of the international corpus juris on the rights of children and adolescents.
La iniciativa ha sido aclamada por su potencial para ofrecer un acceso sin precedentes al que podría convertirse en el corpus online más extenso del conocimiento humano.
The initiative has been hailed for its potential to offer unprecedented access to what may become the largest online corpus of human knowledge.
La Comisión ha dado ejemplo a las administraciones públicas ofreciendo en línea estadísticas, publicaciones y el corpus completo de la legislación de la Unión de forma gratuita.
The Commission has set an example to public administrations in making statistics, publications and the full corpus of Union law freely available online.
Así no podían ser acusados por el corpus social de desafiar la entidad monolítica del estado, si no percibidos como un sistema que evita daños.
So they couldn't be accused by the social corpus of challenging the monolithic entity of the state, so much as were perceived as a system avoiding harm.
Al revisar el corpus teórico sobre la discapacidad nos damos cuenta de que el discurso predominante ha sido el que proviene de las disciplinas científicas propias del modelo médico-patológico.
In reviewing the theoretical corpus on disability we realize that the predominant speech has come from scientific disciplines presenting a pathological medical model.
La resolución también señala que el acuerdo debe estar en consonancia con el acervo comunitario, es decir, con el corpus común de la legislación de la UE.
The resolution also points out that the agreement must be in line with the acquis communautaire, in other words the common body of EU law.
En el corpus de normas internacionales de derechos humanos también se aprecia una tendencia a interpretar de manera más restrictiva las limitaciones que recoge el derecho internacional.
The evolving body of international law also indicates a trend to more restrictive interpretations of those limitations that are set out in international law.
Podríamos decir incluso que tienen que dar un paso más en lo relativo a la transposición, además, de todo el corpus legislativo de la Unión Europea.
You may say that they even have to go a step further where the whole corpus of European Union legislation has to be absorbed as well.
Word of the Day
to faint