echaría de menos

De verdad que las echaría de menos, también.
I'd really miss them, too.
Cuando regresase a su hogar, una parte de ella siempre echaría de menos este lugar.
Some part of her would always miss this place once she returned home.
No les echaría de menos.
I wouldn't miss them.
De hecho, si no estuvieras aquí... te echaría de menos.
In fact, if you weren't here... I'd miss you.
Si te atropellara un autobús, realmente te echaría de menos.
If you got hit by a bus, i'd really miss you.
¿Crees que echaría de menos ese tipo de cosa?
You think I'd miss out on that kind of stuff?
¿Crees que echaría de menos unos pocos miles más?
Do you think he'd miss a few more thousand?
Puede que solo sea yo, pero lo echaría de menos.
Maybe it's just me, but I would miss it.
Si alguno de vosotros no estuviera aquí, lo echaría de menos.
If any of you weren't here, I'd miss you some.
¿De verdad el mundo lo echaría de menos si algo sucediera?
Would the world really miss him if something happened?
Además, si te vas ahora, te echaría de menos.
Plus, if you left now, I'd kind of miss you.
Es un hombre pesado pero le echaría de menos si...
He is an annoying man but I would miss him if he...
Y supe que nadie te echaría de menos.
And I knew that no one would miss you.
Es muy guapo, no lo echaría de menos.
He's very handsome, you wouldn't miss him.
Nadie me echaría de menos, ni siquiera yo mismo.
No-one to miss me, anyway. Wouldn't even miss myself.
Nunca creí que echaría de menos a mis hermanos.
Never thought I'd miss my brothers.
Quizás, pero no se me ocurrió que echaría de menos mis premoniciones.
Maybe, but I never thought I'd actually miss my premonitions.
Si le pasara algo a él, usted también lo echaría de menos.
If anything happened to him you'd miss him too.
Creo que la última vez, dijiste que el equipo me echaría de menos.
I believe the last time, you said the team would miss me.
Te echaría de menos, si no estuvieras aquí.
In fact, I'd miss you if you weren't here.
Word of the Day
eve