echar de menos

Oh, tío, voy a echar de menos días como este.
Oh, man, I'm going to miss days like this.
Bueno, voy a echar de menos este lugar su simplicidad.
Well, I'm going to miss this place. The simplicity.
Me hizo echar de menos sentarme en un bar...
It made me miss just sitting in a bar...
No estoy a echar de menos esta temporada, Linda.
I'm not gonna miss this season, Linda.
Sabes, voy a echar de menos tenerla por aquí.
You know, I am gonna miss having her around.
Lo sé, voy a echar de menos estar cerca de él.
I know, I'm just gonna miss being close with him.
Apuesto a que vas a echar de menos todo esto.
Mm. Bet you're going to miss all this.
Voy a echar de menos las perfumadas brisas de España.
I know I'm going to miss the scented breezes of Spain.
Voy a echar de menos vivir en la playa.
I'm gonna miss living at the beach.
Ir con vosotros, pero echar de menos la tribu.
I go with you, but will miss my tribe.
No puede echar de menos algo que nunca tuvo.
He can't miss something he never had.
Me hace echar de menos mi hogar más que nunca.
It'll make me miss home more than ever.
Creo que voy a echar de menos este jardín.
I think I'm going to miss this garden.
Sabes, voy a echar de menos tenerla por aquí.
You know, I am gonna miss having her around.
Pero entonces voy a echar de menos trabajar contigo.
But then I'll miss working with you.
Sé lo que es echar de menos a alguien.
I know what it's like to miss someone.
Vamos a echar de menos el himno nacional.
We're going to miss the national anthem.
Sabes, solía echar de menos ser humano.
You know, I used to miss being human.
Lo admito, voy a echar de menos esa camiseta.
I admit it, I'm gonna miss that shirt.
Victor va a echar de menos hacer esto.
Victor is going to miss doing this.
Word of the Day
to boo