doy un consejo

¿Te importa si te doy un consejo de hombre?
Do you mind if I give you some man advice?
¿Te importa si te doy un consejo profesional?
Do you mind if I give you some professional advice?
Es la última vez que te doy un consejo.
That's the last time I give you advice.
¿Te molesta si te doy un consejo profesional?
Do you mind if I give you some professional advice?
¿Le importa si le doy un consejo personal?
You mind if I give you a little personal advice?
¿Y qué tal si le doy un consejo fabuloso?
But what if my advice is amazing?
Además si le doy un consejo, no me escuchará.
And even if I did give you counsel, you would not listen to me.
¿Te molesta si te doy un consejo?
Mind if I give you some advice? Do I have a say in it?
Pero cada vez que le doy un consejo, me ignora.
But every time I give you advice, you ignore me.
Yo solo le doy un consejo a alguien que se casa.
I'd only give one piece of advice to anyone marrying.
Cuando yo doy un consejo, es por algo específico.
When I give advice, it's target specific.
¿Te importa si te doy un consejo?
You mind if I give you some advice?
Entonces, ¿no te importa si te doy un consejo?
Okay. So, you mind if I give you a piece of advice?
Si me permite, le doy un consejo.
If I may, I give you some advice.
Parece injusto, pero os doy un consejo.
It seems unfair, I agree, but a word of advice.
¿Te importa si te doy un consejo?
Hey, do you mind if I give you some advice?
¿Te importa si te doy un consejo?
You mind if I leave you with some advice?
Le doy un consejo, Sr. Corbett, vigílela de cerca a la mañana.
Just a little tip, Mr. Corbett, stay close to her in the morning.
Y Kimmie, ¿te importa si te doy un consejo?
Oh, and, kimmie, do you mind if I give you a piece of advice?
¿Te importa si te doy un consejo?
Mind if I give you some advice?
Word of the Day
relief