don't call me again

Now, don't call me again until you have my money.
Ahora, no vuelvas a llamarme hasta que tengas mi dinero.
Please don't call me again.
Por favor no me llame de nuevo.
Please don't call me again.
Por favor no me vuelvas a llamar.
Now, don't call me again unless she OD's.
No vuelvas a llamarme a menos que le de una sobredosis.
Please don't call me again.
Por favor, no me vuelvas a llamar.
Please, just don't call me again.
-Por favor, no me llames más.
And don't call me again.
Y no me vuelvas a llamar.
Hey, Sammy. Uh-huh? Please don't call me again.
Oye, Sammy no me llames más.
Enough, don't call me again!
¡Basta, no me vuelvas a llamar!
Please don't call me again!
¡Por favor no vuelvas a llamar!
But don't call me again.
Pero no vuelvas a llamar.
Then don't call me again.
Entonces, no vuelvas a llamarme.
Please don't call me again.
-Por favor, ya no me llames.
Please don't call me again.
Meghan, no me llames más.
Please take my name off your list and don't call me again.
Por favor, saquen mi nombre de su lista y no me vuelvan a llamar.
I'm telling you for the last time, please don't call me again.
Te lo diré una última vez: por favor, no me vuelvas a llamar.
I think I've done my duty by you, so please don't call me again.
Creo que ya he cumplido contigo, así que por favor no vuelvas a llamarme.
Please don't call me again. I already told you I'm not going to buy anything.
Por favor, no me vuelva a llamar. Ya le dije que no voy a comprar nada.
Please don't call me again. - Yes, ma'am, I'll take your name off the list. I am sorry to bother you.
Por favor no vuelve a llamarme. - Sí, señora, quito su número de la lista. Siento molestarle.
Don't call me again until you have Jane safely away.
No vuelva a llamarme hasta que tenga a Jane a salvo afuera.
Word of the Day
mummy