discurrir
Se dirigieron al río, que seguía discurriendo por su cauce. | Onward they marched toward the river, whose flood still kept on its way. |
Pero ahora estoy discurriendo. | But now I'm rambling. |
Las cosas pueden seguir discurriendo por si solas, y hacerlo razonablemente bien, durante bastante tiempo. | Things may keep running on their own, and running reasonably well, for quite a while. |
Tiene una longitud de 1.224 kilómetros, discurriendo la mayor parte por el lecho marino del Mar Báltico. | It is 1,224 kilometers long, passing through most of the marine layer in the Baltic Sea. |
Pasear por este entorno es gozar de la naturaleza, de ríos discurriendo entre valles y colinas donde pastan ciervos. | Walking through this environment is to enjoy nature, rivers flowing through valleys and hills where deer graze. |
Así que sé que estoy discurriendo, por lo que concluiré que seamos colegas profesionales porque eso es lo que somos. | So I know I'm rambling, so I'll conclude as professional colleagues because that's what we are. |
La intuición y la razón las toman como un don divino sin discurrir sobre ellas, mas discurriendo sobre sus resultados. | Intuition and reason take them as a divine gift, do not reflect about them and only reflect about their results. |
Se extiende en una diagonal sudoeste-nordeste, desde Andratx hasta el Cap de Formentor, discurriendo paralelamente a la costa norte de la isla. | It stretches along a southwest-northeast diagonal, from Andratx as far as Cape Formentor, running parallel to the island's northern coast. |
En segundo lugar, hay una tendencia que ha ido discurriendo durante quizá los últimos 25 o 30 años donde las líneas empiezan a difuminarse. | Secondly, there's a tendency that has been on-going for maybe 25 or 30 years already for the lines to start to blur. |
El proyecto se localiza al norte de la provincia de Girona, discurriendo por los términos municipales de Cabanelles, Navata y Avinyonet de Puigventós. | The section referred to in the project is located in north Girona and runs across the towns of Cabanelles, Navata and Avinyonet de Puigventós. |
Era casi el alba cuando los creyentes se dispersaron; toda esa noche permanecieron juntos, discutiendo intensamente las admoniciones del Maestro y discurriendo todo lo que les había ocurrido. | It was near daybreak before these believers dispersed; all night they remained together, earnestly discussing the Master's admonitions and contemplating all that had befallen them. |
Atraviesa en su tramo central la Sierra de Callosa, espacio natural protegido, mediante un túnel, discurriendo el resto del trazado en terraplén o viaducto. | In its central section it runs in a tunnel through the Callosa Mountains, an environmental protected area. The rest of the layout runs in embankment or viaduct. |
Después de leer así se sentó, y la gente se fue a sus casas discurriendo las palabras que con tanto donaire les había leído. | And when he had thus read, he sat down, and the people went to their homes, pondering over the words which he had so graciously read to them. |
De este modo fue discurriendo el tiempo, y, por la disminución de sus provisiones, pudieron darse cuenta de que se acercaba el fin de los siete años. | Meanwhile the time passed, and by the diminution of the food and drink they knew that the seven years were coming to an end. |
Por ejemplo, el pequeño KiwiBot es el encargado de hacer el último tramo, discurriendo para ello por las aceras de la ciudad en compañía de los transeúntes. | For example, the small KiwiBot It is responsible for making the last leg, discoursing for it on the sidewalks of the city in the company of passers. |
Se gira a la izquierda (E), se pasa junto a una cadena y se sigue por la pista que, discurriendo entre viñedos, 400 m más allá gira S (cierra). | It falls to the left (E), is passed along a chain and continue along the trail that run through vineyards, 400 m beyond revolves S (closed). |
Investigaciones historiográficas como las citadas y esas nuevas experiencias artístico-políticas han venido discurriendo en paralelo durante los últimos veinte años, aunque casi nunca relacionadas entre sí. | Historiographical research processes such as those mentioned here, and these new artistic-political experiences have been taking place in parallel over the past twenty years, although there have rarely been connections between them. |
Un poco más adelante, el camino se ensancha discurriendo ahora entre laureles y madroños, recuperando el carácter rectilíneo, para llegar hasta el Faro del Pescador. | A little further on, the path widens and passes through a wood of laurels and arbutus, straightening out again and taking you to the Faro del Pescador (Fisherman's Lighthouse). |
Un urbanismo de recintos vallados, de plazas duras, de centros comerciales, de división de funciones que llevan a grandes desplazamientos privados en automóvil discurriendo por las autopistas de la nada. | An urbanism of enclosures fences, of hard squares, of malls, of division of functions that lead to big displacements deprived in car thinking up for the highways of nothing. |
La ruta de 666 kilómetros entre Milano y Roma se disputaba en tan solo dos etapas, discurriendo por ciudades icónicas como Firenze y Bologna, así como dos pasos de montaña. | The 666-kilometre route between Milan and Rome was contested in just two, taking in iconic cities such as Florence and Bologna as well as two mountain passes en route. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.