detentado
Past participle ofdetentar.

detentar

Desde entonces he detentado muchas posiciones diferentes.
Since then, I have held many different positions.
Los hombres han detentado el poder más de 50 años, y el poder no se comparte con facilidad.
Men have held power for over 50 years, and power is not easily shared.
Sé que la posición más alta que ha detentado una mujer es la de vicepresidenta del partido.
I know that the highest position a woman has held is that of party vice president.
La familia del profeta había detentado el poder temporal en La Meca durante los últimos novecientos años, y estaba formada por unas doscientas personas.
The prophet's family had held temporal rule in Mecca for the last nine hundred years, and counted some two thousand persons.
Los Karajá tienen aún un integrante de la jefatura quien, en el pasado, parece haber detentado dos funciones: una ritual y otra social.
The Karajá also have an intriguing chiefdom which in the past seems to have had two functions: one ritual, the other social.
El monopolio de la fuerza es detentado por bandas organizadas territorialmente que, al igual que un Estado nacional, resuelven conflictos fronterizos con la fuerza armada.
The monopoly on force is held by territorially organized gangs, which—like nation-states—settle border disputes by armed force.
El pasaje del número 1245 empezó una serie sobre la evaluación de la experiencia histórica del proletariado cuando ha detentado el poder.
RW #1245 began a series of excerpts from a section on assessing the historical experience of the proletariat in power.
El objeto de este programa es proporcionar al ser humano individual el poder que, hasta ahora, han detentado los líderes de grandes organizaciones.
The aim of this program is to give the individual human being the power which has, until now, been wielded by the leaders of large organizations.
Esta política ha seguido varias estrategias, diseñadas de acuerdo con los intereses de los distintos gobiernos que han detentado el poder de la nación en cada sexenio.
This policy has pursued several strategies, designed in accordance with the interests of the distinct administrations that have held national power for each six year term.
Por otra parte Steinweg ha adquirido títulos del bridge detentado Shipping de la RRL Investments (grupo Solethu Investments), accionista de la empresa logística con 22.4% del capital.
Moreover Steinweg has acquired titles of the Shipping Bridge stopped from the RRL Investments (group Solethu Investments), shareholder of the logistic company with 22.4% of the capital.
Por último, recuerdo que la constitución del grupo STEF se apoya en un accionariado–asalariado fuerte y constante (un 15,31% del capital detentado por los trabajadores).
Last but not least, I want to stress that the large and stable share of its capital (15,31%) owned by employees is one of STEF's strengths.
En el fondo, es el mismo esquema autoritario y excluyente que reclama lo que por años han detentado los grupos dominantes, máxime cuando tambalean sus privilegios ante la posibilidad de la alternancia política.
In the end, this is the same authoritarian scheme that claims what the dominant circles have held for years, especially when their privileges are about to collapse before the possibility of a political change.
Anclado a los presupuestos formalistas y al poder que había detentado la crítica, su queja se basaba en la falta de capacidad para incidir en el panorama, como sin duda sí la había tenido con Greenberg.
Anchored in the formalist premises and the power that restrained criticism, his complaints lay with the inability to have any impact on the scene, an impact that Greenberg undoubtedly had.
Desde el punto de vista del poder político, es obstaculizada por el poderío de Inglaterra en todas las bases navales importantes, por el monopolio del petróleo detentado por Inglaterra y EEUU.
So far as her political power is concerned, she is thwarted by England's mastery of all the important naval bases, and by the oil monopoly held by England and the United States.
Durante largo tiempo, ellas han disfrutado de una posición hegemónica que les ha permitido elaborar casi sin trabas sus narraciones sobre la creación y han detentado una autoridad que les ha ayudado a acallar las voces discordantes.
For a long time they have enjoyed a position of hegemony that has enabled them to elaborate almost unhindered their narrative about creation and to maintain an authority that has helped them silence any discordant voices.
Deben actuar y luchar por el derecho a la igualdad con los hombres, tanto en la vida pública como en la privada, porque nadie cede voluntariamente el poder que ha detentado durante siglos.
They need to be proactive in the fight for the right to be on an equal footing with men, both in the public and private spheres, because nobody voluntarily hands over the power that they have held for centuries.
Con la excepción del período de la segunda guerra mundial, durante el cual Suecia fue gobernada por una coalición, de las elecciones de 1932 a las de 1976 el poder político fue detentado por el Partido Socialdemócrata.
With the exception of the period during the Second World War, when Sweden was ruled by a coalition, political power was held by the Social Democratic Party from 1932 to the 1976 elections.
De ello se sigue que, MCT operación tal será detentado con una cuota igual a un tercero de las tres parejas parejamente: Contship Italia, terminal Investment Limited APM Terminals, y esta última sociedad del grupo A.P armador danesa.
As a result of such operation, MCT will be stopped jointly with a quota pairs to a third party from the three partner: Contship Italy, Terminal Investment Limited and APM Terminals, this last society of shipowning group Danish A.P.
Por eso construyeron fábricas y empezaron a producir no solo para su propio consumo, sino también para todo el mundo. Y la consecuencia ha sido que el monopolio industrial, detentado por Inglaterra durante casi un siglo, quedó definitivamente roto.
They set resolutely about manufacturing, not only for themselves, but for the rest of the world; and the consequence is that the manufacturing monopoly enjoyed by England for nearly a century is irretrievably broken up.
Debe garantizarse el acceso a los servicios públicos de salud de las comunidades y pueblos indígenas, pero a la vez debe apoyarse el desarrollo y difusión de la medicina tradicional y el conocimiento milenario, muchas veces detentado por mujeres, que estas comunidades poseen.
At the same time, they should be based on the development and increased availability of traditional medicine and the age-old knowledge held in these communities, often by women.
Word of the Day
ink