Possible Results:
desvarío
-delirium
See the entry fordesvarío.
desvarío
Presentyoconjugation ofdesvariar.
desvarió
Preteriteél/ella/ustedconjugation ofdesvariar.

desvarío

¿Cuál sería el gozo de nuestro desvarío abandonando sus bendiciones?
What would be the enjoyment of our spoils let alone its blessedness?
Sí, caballero: antes que usted, yo sufrí el azote de ese desvarío.
Yes, gentleman: before that you, I suffered the scourge of this delirium.
Este desvarío no te ayudará a mantener tu trabajo.
This isn't helping you keep your job.
Y hay excusa formal y una razón real para este desvarío.
And there's a formal excuse and a real reason for this departure from reality.
No puedo ser responsable del desvarío.
I can't be responsible for her delusions.
Sin Ti los pensamientos se vuelven desvarío.
Without you, our thoughts become delirious.
Es importante comprender esto para no caer en el desvarío de las ambiciones espirituales.
It is important to understand this not to fall into the madness of the spiritual ambitions.
Me siento tan culpable, que desvarío.
I am so racked with guilt.
Ya veo, en fin, que desvarío y que te burlas de mí.
Well, well, I see... I talk but idly, and you laugh at me.
Jace no supo de dónde procedía el pensamiento, pero, aunque fuera un desvarío, parecía veraz.
Jace didn't know where the thought came from, but even in its nonsense it felt true.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is wicked madness.
Esta humanidad delincuente debería pagar con esfuerzos dolorosos y rudos, el tiempo perdido en el desvarío insano e inconsecuente.
Also this delinquent humanity should pay, with painful and rude efforts, the wasted time in the insane and inconsequent behavior.
Esta humanidad delincuente debería pagar con esfuerzos dolorosos y rudos, el tiempo perdido en el desvarío insano e inconsecuente.
This delinquent humanity too, would have to pay with painful and rude efforts, the time lost in insane and inconsequential raving.
El debilitamiento del primado de lo humano conlleva un desvarío existencial y una pérdida del sentido de la vida.
The weakening of the primacy of the human being brings existential bewilderment and a loss of the meaning of life.
Podría pensarse que tan solo se trata del desvarío de otra persona en relación con una experiencia extra corporal.
You might think this is just another person's wild tale about an out of body experience. Well it isn't.
También esta humanidad delincuente debería pagar, con esfuerzos dolorosos y rudos, el tiempo perdido en el desvarío insano e inconsecuente.
This delinquent humanity, too, would have to pay, with painful and rude efforts, the time lost in insane and inconsequential raving.
Todo el desvarío de poner todo en riguroso contraste con todo lo demás y encontrar su lugar culturalmente para poder atraparlo.
The whole detour of putting everything in stark contrast to everything else and finding it's place culturally in order to genuinly grasp it.
Tenemos en el libro de instrucciones la literatura perfecta y la herramienta feliz que nos salva de la ansiedad, del desvarío o de la exclusión social.
In the instruction book we have perfect literature and a happy tool that saves us from anxiety, ravings or even social exclusion.
Se infiltraron aquí elementos estériles de amor, perdón y luz, y en su desvarío condujeron más seres de lo que era esperado hacia la práctica del mal.
Many sterile elements of love, pardon and light arrived here and arrested more beings than the expected to the practice of evil.
Word of the Day
milkshake