despropósito

Si alguien está cometiendo un despropósito, es usted.
If anyone is doing a disservice here, it's you.
Padre Damian no puede sino quedarse perplejo ante tamaño despropósito.
Father Damian can not but be perplexed by such nonsense.
En resumen, un despropósito que el informe no merecía.
In short, it is nonsense that the report did not deserve.
Solo podemos hacernos responsables en casos de negligencia o despropósito.
We can only be made responsible in cases of intent or hard negligence.
Parece raro, e incluso un despropósito, que los artistas ahora trabajen con ideas.
It seems odd and even absurd, that artists now work with ideas.
¿Quién está a cargo de este despropósito?
Who's in charge of this shambles?
Este es el hombre que está liderando este despropósito.
This is the man leading this debacle.
Mira que despropósito y cómo lo hace Torbe para salirse con la suya.
Look how nonsensical and how Torbe does to get away with it.
Corro el riesgo de decir un despropósito.
I am risking of saying a nonsense.
Sin embargo ha llegado muy rápidamente la comprensión de todo el despropósito de la situación.
However understanding of all absurd of a situation very quickly came.
¡Una absurdidad y un despropósito!
An absurdity and a nonsense!
José Luis Sánchez Teruel considera directamente responsables de este despropósito a los dirigentes provinciales del PP.
José Luis Sánchez Teruel considered directly responsible for this nonsense to provincial leaders of the PP.
No sabemos cómo ha reaccionado el insigne maestro de la escuela ante tal despropósito.
We aren't sure how the infamous school master reacted to such a snub.
Este despropósito es culpa mía.
You're right. This mess is my fault.
¿Qué hay si le digo que a causa de su despropósito está fuera de la selección?
What if I told you because of your mindset you're out of selection?
¡No cometas ningún despropósito!
Don't make any mistake!
Para ser un hombre con un despropósito de vida amorosa, no te lo crees ni tú.
For a man with a train wreck of a love life, you talk a very good game.
Luego vendré a buscarte para la rueda de prensa, y no hagas ningún despropósito.
Then I will come to fetch you for the press conference. And don't do anything silly, OK?
Sospecho que es un error, pavoroso, carísimo, pero nada, no encuentro alternativa o solución a todo este despropósito.
I suspect it's a mistake, awful, expensive, but nothing, can not find an alternative or solution to all this nonsense.
No se establece un juicio puesto que el ciclo de la dualidad es de alguna manera una trampa hacia un despropósito.
There is no judgement as the cycle of duality is in some ways a trap for the unwary.
Word of the Day
spiderweb