desmadre

México no puede olvidar todo el desmadre social y la podredumbre política.
Mexico can not forget all the social chaos and political decay.
La organización del seminario es un desmadre.
The organization of the seminar is a mess.
Cuando lo pintas así, suena como un desmadre.
When you put it like that, it sounds like a blast.
Tenemos un desmadre en nuestras manos, pero, oye, disfruta tu noche libre.
We've got a riot on our hands, but, hey, enjoy your night off.
Tenemos que darle la vuelta a esto antes de que se desmadre.
We have to spin this before it gets spun.
Un aviso, voy a empezar el desmadre ahora.
So, just a heads up, I'm starting the rampage now.
En los tejados, francotiradores vigilan que nadie se desmadre.
On the roofs, snipers watch, making sure that no one acts up.
Esto va a ser un desmadre.
This is gonna be a riot.
De todas formas, chicos, mirad, fue un desmadre, tíos.
Anyway, hey, guys, look, I had a blast, man.
Fan-Flippin-tastic Esto va a ser un desmadre.
Fan-flippin-tastic. This is gonna be a riot.
Este desmadre es tu culpa.
This mess is your fault.
Lo del Colleano's fue un desmadre, ¿verdad?
Hey, Colleano's was a riot, wasn't it?
¡El desmadre que va a ser esto cuando se vayan los franceses!
What a mess it'll be when we French have gone!
No ha habido el desmadre de los dos últimos años.
We did not have the hype we have had for the past two years.
¿Qué puedo decir? Wall Street en los 80 era un desmadre.
What can I say, Wall Street in the 80s was totally gnarly.
Todavía es un desmadre, pero...
It's still a mess, but...
No quiero que esto se desmadre.
I don't want this to get out of hand.
Sí, es un desmadre.
Yeah, it's a riot.
No voy a limpiar su desmadre.
I'm no cleaning up his mess.
¡Tío, fue un desmadre!
Dude, it was a riot!
Word of the Day
to faint