El ejecutivo, el gobierno del estado de Guerrero y los partidos políticos no pueden deslindarse. | The Executive, the government of the state of Guerrero and the political parties cannot avoid responsibility. |
El decreto resultaba escandaloso, mostraba que los legionarios no tenían voluntad de deslindarse de su fundador. | The decree was scandalous; it showed the Legion lacked the will to separate from its founder. |
Los estados pueden también deslindarse en otros casos, señalando que es responsabilidad federal (tema de la militarización por ejemplo). | The states can also distance themselves in other cases, indicating that it is federal responsibility (with regard to militarization, for example). |
La débil oposición política de Nicaragua ha lamentado los hechos e inmediatamente ha tratado de deslindarse de lo ocurrido. | Moreover, the weak political opposition in Nicaragua has deplored those events and it has immediately tried to deny its responsibility about them. |
Así, cuando los jóvenes fueron agredidos por la policía, la mayor preocupación de esos partidos fue deslindarse de ellos. | Thus, when the police attacked the young people, the main concern of these parties was how to distance themselves from the protestors. |
Esta aportación («transferencia de 1986»), aseguró Alemania, fue una operación independiente jurídica y económicamente que debía deslindarse de las transferencias de 1993. | This transfer (‘1986 transfer’) was to be seen as a legally and economically independent process separate from the 1993 transfers. |
Sería una ilusión dañina confiar en la reconstitución de una Internacional socialista de verdad sin deslindarse por completo de los oportunistas en el terreno de la organización. | It would be a harmful illusion to hope that a genuinely socialist International can be restored without a full organisational severance from the opportunists. |
Las palabras que habían utilizado en su comunicado, intentando deslindarse de Maciel, resultaban patéticas al afirmar que lo que su fundador y guía moral había hecho resultaba reprobable. | The words they used in their press statement, attempting to disassociate themselves from Maciel, only sounded pathetic when they asserted that what their founder and moral guide had done was reprehensible. |
El PRI logró en cierta medida deslindarse del debate, lo cual ha buscado aprovechar para ordenar sus diferencias internas y fortalecerse en las elecciones estatales. | The PRI has had a certain amount of success in defining the debate, and has taken advantage of the situation to iron out internal differences and strengthen itself through state elections. |
Quienes firmaron el comunicado apuntaron que ante las últimas revelaciones los legionarios y las autoridades eclesiásticas deberían deslindarse públicamente de lo que hasta ahora había sido un encubrimiento cómplice. | Given the latest revelations, the objective of those who signed the pamphlet was to get the legionaries and ecclesiastical authorities to publicly distance themselves from what they had previously been complicit in covering up. |
Esto sigue la idea fundamental de la ICOR, de cooperar en la práctica siempre que sea posible, en vez de deslindarse el uno del otro en primer lugar, o de definirse a través de las diferencias políticas. | This follows the basic idea of ICOR to collaborate at the practical level wherever possible, instead of distancing oneself from one another above all and defining oneself by political differences. |
Respaldamos la opinión expresada por el Secretario General de que la labor del Consejo debe deslindarse claramente del pasado; esto debe ser evidente en la manera como desarrolla y aplica el mecanismo de examen periódico universal. | We endorse the view expressed by the Secretary-General that the Council's work should mark a clean break from the past; that should be apparent in the way it develops and applies the universal periodic review mechanism. |
En una carta dirigida al primer ministro Kaczynski, Human Rights Watch lo instó a detener el avance de la ley propuesta, impedir la censura académica y deslindarse de la retórica que promueve la discriminación y difunde el odio. | In a letter to Prime Minister Kaczynski, Human Rights Watch urged him to halt the progress of the proposed legislation, prevent academic censorship and disassociate his administration from rhetoric that promotes discrimination and spreads hatred. |
En este sentido, y aunque admitimos que se han efectuado avances en lo relativo a los temas incluidos en el grupo II, debe quedar claro que para nosotros estos no pueden deslindarse de los temas incluidos en el grupo I. | Thus, even though we recognize that advances have been made concerning the questions under cluster II, it should be clear that for us they cannot be detached from those contained in cluster I. |
Es de suponer que el máximo interés de los hermanos Castro es colaborar para evitar el naufragio de Chávez, su principal proveedor, aun cuando Raúl Castro parece querer deslindarse un poco de él y acercarse más a Lula. | We must suppose that the maximum interest of the Castro brothers is to collaborate and prevent Chavez' shipwreck, their main supplier, even if Raul Castro seems to want to separate a little from Chavez and get closer to Lula. |
El desmarque claro y contundente del EZLN respecto a los partidos políticos, y en particular con el Partido de la Revolución Democrática (PRD) ha llevado a personas, antes del lado del EZLN a deslindarse de la Otra. | The clear and convincing framework of the EZLN with respect to political parties, and especially the Revolutionary Democratic Party (PRD) has led individuals who were once aligned with the EZLN to detach themselves from the Other Campaign. |
Además, su programa político tiene en cuenta a la Colombia común y sus necesidades reales, y busca deslindarse de la tradicional forma de hacer política (así la actual clase política les quiera meter en su 'modus operandi'). | In addition, its political program accounts for the Colombian population and its real needs, and seeks to detach itself from the traditional way of doing politics (despite this, the current political class wants them to emulate its old 'modus operandi'). |
La Comisión señaló que la labor terminada en 2001 debía identificarse claramente y, si dicha labor se examinaba en posteriores informes anuales, su presentación debía también indicarse claramente y deslindarse de la labor realizada en el año del informe. | The Commission requires that the work completed in 2001 has to be clearly referred to as such and, if discussed in subsequent annual reports, its presentation should be clearly identified, and separated from work carried out during the reporting year. |
En forma tácita, el derecho a la integridad no puede deslindarse del derecho a la vida, entendido éste no como el derecho a la existencia sino como el derecho a no sufrir menoscabos en alguna de sus manifestaciones fundamentales. | It is implicit in these codes that the right to physical integrity cannot be defined as the right to life, understood not as the right to existence but as the right not to suffer damages in any of its basic manifestations. |
La empresa ferrocarrilera trató de deslindarse del accidente. | The railroad company tried to deny its responsibility from the accident. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
