desfachatez

Rob Zombie es otro que amamos por su hermosa desfachatez.
Rob Zombie is another man we love for his lovely impertinence.
¿Y tuviste la desfachatez de darme las gracias por tu premio?
You had the nerve to thank me for your prize?
Tuvo la desfachatez de pedirme que fuera amable con ella.
He had the effrontery to ask me to be nice to her.
Me pregunto por qué tiene la desfachatez de hablarme.
A wonder you've got the nerve to speak to me.
La desfachatez del Gobierno no tiene límite.
The audacity of this Government has no limit.
¡No sé cómo tiene la desfachatez!
I don't know how he's got the brass neck!
Mi futuro está en la cuerda floja y tú tienes la desfachatez de sonreír.
My future is on the line and you have the nerve to smile.
Lo que alarma es la desfachatez.
What is alarming is the brazenness.
¿Y tienen la desfachatez de preguntarme si me siento responsable por su salud mental?
And you have the audacity to ask me whether I feel responsible for his mental health?
Lo puedes llamar desfachatez suburbana.
You can call it suburban sprawl.
No te falta desfachatez.
You have no lack of impudence.
¿Sí? ¡Menuda desfachatez presentarse a la TV con esa cara!
He wants to appear on TV with that face?
Y sin embargo, tiene la desfachatez de acusarnos de dejar de lado la lucha de clases.
And yet he has the impudence to accuse us of neglecting the class struggle.
Es decir, qué desfachatez.
I mean, the nerve.
Primero, él, con una increíble desfachatez, en contra de la enseñanza explícita del Concilio de Trento [cf.
First, he, with incredible effrontery, against the explicit teaching of the Council of Trent [cf.
Solo hay que leer anuncios de empleo donde se favorece a personas blancas con total desfachatez.
You only have to read job advertisements that favor white people with no shame whatsoever.
¿Quién eres, para tener la desfachatez de insultar a mi familia de esa forma... en mi cara?
Who are you, to have the nerve to insult my family that way to my face?
Se necesita una alta dosis de desfachatez para que Washington derrame lágrimas por el uso de armas químicas.
It takes a heavy dose of chutzpah for Washington to shed tears over the use of chemical weapons.
Ojalá este Parlamento no tenga la desfachatez de convertirlo pronto en «Todo menos armas y azúcar».
Let this Parliament not bring shame on itself by turning this soon into ‘Everything but Arms and sugar’.
¿Y ahora tienes el descaro, tienes la desfachatez de decirme que no puedo salir con alguien?
And now you have the audacity, you have the gall to tell me that I can't see someone else?
Word of the Day
to dive