desdecirse

Ahora, el tiempo parece propicio para desdecirse de todos estos argumentos.
The time now seems right to retract all these arguments.
La comunidad protestó, y tuvieron que desdecirse.
The community objected, so they reversed themselves.
¿Por qué razón el Parlamento Europeo se vería obligado a desdecirse hoy en parte?
On what strength would the European Parliament retract it partially today?
No es posible dar marcha atrás y desdecirse de esos compromisos.
There can be no question of going back on any of those commitments.
Señor Presidente, no hay por qué abochornarse de desdecirse, el mundo se lo agradecerá.
Mister President, there's no reason to feel embarrassed if you retract, the world will appreciate it.
Pero se vio obligado a desdecirse, ya que se demostró que era un argumento sin fundamento.
But he was obliged to withdraw it as it proved to be a groundless argument.
LDCOM destaca también que el Estado no puede desdecirse de sus declaraciones sin menoscabo de su propia credibilidad financiera.
LDCOM also stresses that the State cannot go back on its declarations without harming its own financial credibility.
Como no pudo considerar desdecirse de todo aquello que había comprobado científicamente y sin trazas algunas de duda, rehusó.
Since he could not possibly contemplate denying what he had scientifically proven beyond the shadow of a doubt, he refused.
Mucho sufrimiento innecesario llega a través de palabras que se dicen precipitadamente y una vez que se dicen, estas nunca podrán desdecirse.
Much sorrow has needlessly come through hastily spoken words, and once spoken, they can never be recalled.
A juicio de la CE, el Ecuador intentaba desdecirse del compromiso que había contraído al adherirse al Acuerdo sobre la OMC.
In the view of the EC, Ecuador was attempting to go back on the engagement it took upon accession to the WTO.
Dhanis rechazó estudiar los archivos oficiales de Fátima o consultar otros documentos disponibles, que le hubieran permitido desdecirse sus falsas tesis.
Dhanis refused to study the official Fatima archives or consult other documents made available to him, so that he would not have to withdraw his false thesis.
El revuelo que causó la promulgación de la muy controvertida ley acerca de los delitos informáticos, obligó al gobierno costarricense a desdecirse en medio del escándalo.
The outcry that has followed the enactment of Costa Rica's highly controversial cybercrime law has forced the government into a hasty about-turn.
En el viaje de regreso los sorprendió una fuerte tormenta que, aunque no les hiciera desdecirse de su propósito, reforzó el componente heroico y romántico de su hazaña.
On the return journey they were surprised by a big storm which, although it didn't ruin their plan, reinforced the heroic and romantic component of the gesture.
Oficialmente, la financiación está condicionada a los avances en materia de derechos humanos y la gobernabilidad, pero el régimen suele desdecirse casi con la misma facilidad con la que promete.
Officially, the funding is conditioned on progress on human rights and governance, but the regime is in the habit of going back on its word almost as soon as it gives it.
He votado en contra de la enmienda 28 porque permitiría a la Unión Europea desdecirse de sus compromisos de ayuda a los agricultores obligando a los países a participar en programas de cofinanciación, como el Pago Único por Explotación.
I voted against Amendment 28 because it would allow the EU to backtrack on commitments of support to farmers by forcing countries to co-finance schemes such as the Single Farm Payment.
Tenemos que abordar urgentemente esa cuestión, pero lo que temo que esté sucediendo es un intento de algunos Estados miembros de desdecirse de acuerdos que aceptaron en Edimburgo y no cumplir con los objetivos que acordaron.
We urgently have to take this issue on but what I fear is happening is an attempt by some Member States to renege on agreements that they made in Edinburgh and fail to meet the targets they agreed.
En el caso en que el cliente decida unilateralmente de desdecirse durante los 3 días precedentes a la ejecución de las prestaciones contratadas, este (el cliente) se compromete a desperjudiciar al proveedor a altura de 80% de la factura total.
If the Client unilaterally decides to retract within three days before the completion of the mission, it undertakes to pay the Service Provider 80% of the total bill.
El Parlamento Europeo, campeón del mundo en todas las categorías de la promoción y la exigencia de transparencia y control democrático en la escena internacional, ¿va a desdecirse y hacer una excepción con la cuestión nuclear?
Is the European Parliament, the all-round world champion in promoting and demanding transparency and democratic control on the international stage, going to go back on what it has said and done and make an exception of the nuclear issue?
DEDIT DEL CLIENTE: En el caso en que el cliente decida unilateralmente de desdecirse durante los 3 días precedentes a la ejecución de las prestaciones contratadas, este (el cliente) se compromete a desperjudiciar al proveedor a altura de 80% de la factura total.
RETRACTION OF THE CUSTOMER: If the Client unilaterally decides to retract within three days before the completion of the mission, it undertakes to pay the Service Provider 80% of the total bill.
Además, una aceptación podía producir efectos fundamentales sobre la situación del Estado autor de la reserva con respecto al tratado y la posibilidad de desdecirse de esa aceptación sería un factor muy desestabilizador desde el punto de vista de la seguridad de las relaciones jurídicas.
Moreover, an acceptance could produce fundamental effects on the situation of the reserving State insofar as the treaty was concerned, and the possibility of withdrawing an acceptance would be highly destabilizing from the standpoint of the security of legal relations.
Word of the Day
sweet potato