demarche
Popularity
500+ learners.
- Examples
Just order a demarche and freeze the account. | Solo ordene una gestión, y congele la cuenta. |
In this particular case, the demarche was sent in June 2007. | En este caso concreto, la gestión tuvo lugar el junio de 2007. |
To borrow books for home use, you must become a partner through a free and dynamic demarche. | Para consultas a domicilio, hay que hacerse socio mediante una gratuita y ágil gestión. |
This demarche effectively places the burden of proof on the defendant, to prove himself innocent of the charges. | Este proceder hace recaer efectivamente la carga probatoria en el acusado, que debe demostrar su inocencia. |
Secondly, an EU demarche on human rights is being considered by Member States, and the Commission will participate fully. | En segundo lugar, los Estados miembros están contemplando una gestión por parte de la UE en materia de derechos humanos, y la Comisión va a participar de lleno. |
Washington's next unilateral demarche regarding a key international treaty could put an end to the collective attempt to ensure the environmental safety of our planet, experts say. | Según los expertos, la próxima campaña unilateral de Washington con respecto a un tratado internacional clave podrÃa poner fin al intento colectivo de garantizar la seguridad ambiental de nuestro planeta. |
Pursuant to the current demarche, Italy expects that the Monitoring Group's report will reflect the real situation rather than the specious interpretations of the Monitoring Group. | De conformidad con este planteamiento, Italia espera que el informe del Grupo de Vigilancia refleje la verdadera situación, en lugar de las interpretaciones engañosas del Grupo de Vigilancia. |
The Ministers of Foreign Affairs from all EU member states should send a demarche on March 18th to their Cuban counterpart demanding their release as well. | Los ministros de Relaciones Exteriores de todos los estados miembro de la UE deberÃan enviar un reclamo el 18 de marzo a su par cubano exigiendo también su liberación. |
The Under-Secretary-General stated that support from the Security Council was essential and suggested that the President of the Security Council undertake a demarche with the Permanent Representative of the Sudan. | El Secretario General Adjunto dijo que el apoyo del Consejo de Seguridad era fundamental y sugirió que el Presidente del Consejo de Seguridad llevara a cabo una gestión ante el Representante Permanente del Sudán. |
The European Union had previously presented this group with a demarche asking the countries in the region to influence the Burmese authorities to open the borders to humanitarian aid and humanitarian aid workers. | La Unión Europea habÃa presentado previamente a este grupo una iniciativa que pedÃa a los paÃses de la región que influyesen sobre las autoridades birmanas para abrir las fronteras a la ayuda humanitaria y el personal de ayuda humanitaria. |
The need for this demarche was proved by the declaration of the Paris Federal Committee, published in the same newspapers, and by that of the Paris members of the International during their trial, both declarations referring to the Council's resolution. | La necesidad de dar este paso está demostrada por la declaración del Comité federal de ParÃs en los mismos periódicos y por la de los internacionalistas parisinos durante su proceso; ambas se apoyaban en la resolución del Consejo. |
Significantly, Moscow wrapped up its diplomatic initiatives on Wednesday with the Deputy Foreign Minister Sergei Rybakov also making a demarche with the US ambassador to Russia Michael McFaul at a meeting in the foreign ministry in Moscow over the Iran situation. | Significativamente, EE.UU. finalizó sus iniciativas diplomáticas el miércoles con una diligencia del Viceministro de Exteriores, Sergei Rybakov, ante el embajador estadounidense en Rusia, Michael McFaul, en una reunión en el ministro de exteriores en Moscú sobre la situación en Irán. |
We are particularly concerned over the situation of Cheam Channy, who is in prison; the EU Troika raised its concerns over his case directly with the Government of Cambodia most recently on 11 November, during a demarche over freedom of expression. | Nos preocupa especialmente la situación de Cheam Channy, que está en prisión; la Troika de la UE ha manifestado hace poco su inquietud ante este caso directamente al Gobierno de Camboya, el pasado 11 de noviembre, durante una gestión sobre la libertad de expresión. |
This is the demanding démarche that we must take together towards a new stage. | Es esa la actividad exigente que debemos emprender juntos para pasar a una nueva etapa. |
Its withdrawal was not a voluntary démarche for peace, as some would have it. | Su retirada no fue un acto voluntario en favor de la paz, como dicen algunos. |
We remitted our non-paper to the Secretariat in a high-level démarche on 29 September. | Remitimos nuestro texto oficioso a la SecretarÃa en una gestión de alto nivel el 29 de septiembre. |
This obviously requires a collective démarche of responsibility on the part of the world community. | Ello exige, sin duda, una iniciativa colectiva de responsabilidad de parte de la comunidad internacional. |
I therefore call on the High Representative, Baroness Ashton, to make a démarche with Beijing. | Por tanto, pido a la Alta Representante, la Baronesa Ashton, que haga las gestiones necesarias con PekÃn. |
In the démarche, the EU Troika has reiterated that the EU is a staunch supporter of ICC. | En la gestión, la Troika ha reiterado que la UE es firme partidaria de la Corte. |
These concerns were conveyed in a démarche made by the EU ambassadors in Minsk on 14 October. | Dichas preocupaciones se transmitieron mediante una diligencia realizada por los embajadores de la UE en Minsk el 14 de octubre. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
