dejando a su paso

Popularity
500+ learners.
En muchos países, el sida devastaba a toda una generación, dejando a su paso innumerables huérfanos y comunidades destrozadas.
In many countries, AIDS devastated an entire generation, leaving countless orphans and shattered communities.
Ruedan por la ciudad dejando a su paso una estela eco friendly.
They go around the city leaving behind an eco friendly trail.
Una mezcla de agua y acetona que actúa eficazmente, dejando a su paso un perfume ligero y delicado.
A blend of water and acetone that works effectively, while leaving a light, delicate scent on nails.
El río Campiazo atraviesa este valle dejando a su paso un bello paraje, que conforma la Ruta de los Molinos.
The river Campiazo crosses this valley leaving to his step a beautiful place, which shapes the Route of the Mills.
Y luego de vaciar las montañas las compañías simplemente se van dejando a su paso aún más desempleo.
And the coal companies just move on after the mountain was emptied, leaving even more unemployment in their wake.
A la vez, el huracán Harvey azotó Houston, Corpus Christi y otras comunidades texanas, dejando a su paso una catastrófica devastación.
At the same time, Hurricane Harvey hits Houston, Corpus Christi and other communities in Texas, causing catastrophic damage.
El Haiyan (cuyo nombre local es Yolanda) azotó las Filipinas el viernes 8 de noviembre, dejando a su paso un rastro de destrucción.
Haiyan (local name 'Yolanda') tore across the Philippines on Friday 8 November, leaving a trail of destruction in its wake.
En verano, para llegar muy cerca, un barco cruza el lago donde éste desemboca, dejando a su paso azules icebergs.
In order to get up close, during the summer, a boat crosses the lake where the glacier flows, passing blue icebergs along the way.
En Nigeria, Shell continúa dejando a su paso un sendero de derrames de petróleo, quema de gas, contaminación del agua, violaciones de derechos humanos y destrucción.
In Nigeria Shell continues to leave a trail of oil spills, gas flaring, water contamination, human rights abuses and destruction.
La agenda secreta hoy es derrocar a Assad, tanto como lo hicieron con Khaddafy años atrás, dejando a su paso países destruídos por generaciones.
The real agenda today is to overthrow Assad, as much as they did with Khaddafy years back, leaving behind a country torn apart for generations.
El tifón Haiyan, denominado localmente 'Yolanda', arrasó las Filipinas el viernes 8 de noviembre de 2013, dejando a su paso una senda de destrucción.
Typhoon Haiyan, local name 'Yolanda', tore across the Philippines on Friday 8 November 2013. It left a trail of destruction in its wake.
En forma de tormenta categoría 4, el huracán Harvey llegó a Texas la noche del viernes 25 de agosto, dejando a su paso severas inundaciones.
United States A category 4 storm, Hurricane Harvey, arrived in Texas on Friday night, August 25, leaving behind severe flooding.
El 26 de febrero del 2018, un terremoto de magnitud 7.5 golpeó Papúa Nueva Guinea (PNG), tomando por lo menos 67 vidas y dejando a su paso unas 194 réplicas.
On 26 February 2018, a magnitude 7.5 earthquake hit Papua New Guinea (PNG), taking at least 67 lives and bringing in its wake some 194 aftershocks.
Piense en los hombres que asesinan a mujeres en masa, dejando a su paso diatribas vengativas saturadas de cólera hacia las mujeres por no acostarse con ellos.
Think of the men who carry out mass killings of women, leaving behind revenge-filled screeds dripping with anger at women for not sleeping with them.
Saliendo de la bodega en reversa a toda velocidad, el Viper amarillo gira hacia adelante y acelera dejando a su paso una nube de humo.
Rocketing backwards out of the warehouse, the yellow Viper spins forward then speeds off into the daylight, leaving a cloud of dust in its wake.
Se adoptó con éxito una prudente política fiscal contracíclica durante la crisis, pero ésta no siguió adelante con determinación posteriormente, dejando a su paso una posición fiscal insatisfactoria.
Successful countercyclical fiscal policy was prudently undertaken in the crisis but not decisively unwound in its aftermath, leaving behind an unsatisfactory fiscal stance.
En el escenario global, se estima que en los últimos veinte años, los daños y pérdidas que han dejando a su paso fenómenos extremos alcanzan 1.75 trillones de dólares.
In the global scenario, it is estimated that in the last twenty years, the damage and losses by extremes weather events reach 1.75 trillion.
Imagen tras imagen, las personas logran impactarse con el dolor y la devastación que van dejando a su paso tsunamis, terremotos, huracanes, aluviones, etc., aunque el efecto pareciera ser solo temporal.
Image after image reveals the pain and devastation caused by tsunamis, hurricanes, earthquakes and floods, though the effect seems to be only temporary.
En menos de dos semanas, los huracanes Irma y María azotaron a Puerto Rico dejando a su paso devastación, miles de damnificados, millonarias pérdidas y una crisis humanitaria que no da espera.
In less than two weeks, Hurricanes Irma and Maria whipped Puerto Rico, leaving behind thousands of casualties, millionaire losses and a humanitarian crisis that does not wait.
Ya nada podrá evitar que las humildes huellas que nuestra Revolución va dejando a su paso por la historia, sean seguidas por otros muchos pueblos en el mundo.
It will no longer be possible to prevent that many other peoples around the world follow the humble footprints that our Revolution has been leaving in its walk through History.
Word of the Day
orchid